This paper mainly discusses those common problems in news broadcast translation mainstreaming in Chinese-Korean translation.
本文以汉朝翻译为主线,主要探讨了广播新闻体裁翻译中的常见问题。
In this paper it studies elaborately the event summarization method and proposes a mechanism for realizing Chinese breaking news summarization based on sentence feature and fuzzy inference.
针对事件摘要方法进行了深入研究,提出了一种基于句子特征与模糊推断的中文突发事件摘要实现机制。
Based on the analysis of the data obtained from net news headlines, this paper respectively classifies the English abbreviations and Chinese abbreviations in terms of their word-formation.
当代汉语新词语产生的基本途径有五个方面:新造词语、缩略词、产生新意义和新用法的原有词语、方源词、外来词。
应用推荐