Since the translation of the operative text is usually adapted to TT-orientation, it is necessary to do the comparative study between Chinese and English city introductions.
既然感染型文本的译文形式通常是以目标语为导向的,因此有必要进行中英文城市介绍的对比性研究。
English noun phrases are playing a very important role in Chinese-English translation, the accuracy of whose translation directly affects the quality of the translated text.
英语名词性词组在汉译英中起着非常重要的作用,其翻译的准确与否直接影响着译文的质量。
This paper discussed the text features of traditional Chinese medical classics and the translation of their book names.
从文本性质入手,分析了中医典籍书名的特点及常见问题。
应用推荐