...将分别引用对 culture( 文化) 和 presupposition( 预设) 的较为权威的定义,在此基础上提出 cultural presupposition(文化预设)的定义,并举例说明由于文化预设的干扰造成的翻 译误读现象的存在。
基于40个网页-相关网页
Cultural presupposition influences translators’ understanding of text as a sneaking concept choice.
文化预设作为潜在的观念选择,影响着译者对于翻译文本的解读。
参考来源 - 论翻译中文化预设的三种特性This thesis is a tentative study of Chinese Literature Translation from the perspective of Cultural Presupposition.
本论文主要从文化预设角度对中国文学翻译作一尝试性的探讨。
参考来源 - 从文化预设角度看中国文学翻译·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
The nature of cultural presupposition is mainly transmitting and containing.
文化预设的性质主要是传递性和包含性。
Then misunderstanding and mistranslation in translation works will be observed from the perspective of cultural presupposition.
在此基础上,本文作者将对文学翻译作品中出现的由文化预设引起的误读误译作一讨论。
Literary translation is not merely a linguistic activity, nor is the translator an ahistorical person without cultural presupposition.
文学翻译不是单纯语言层面的字符转换活动,译者也不可能生活于历史真空中没有文化负载。
应用推荐