...归化和异化 [gap=1630]Key Words: cultural values; commercial advertisement translation techniques; domestication and foreignization ...
基于72个网页-相关网页
1955年,美国学者文努迪最先提出了归化与异化(domestication and foreignization)这一翻译策略。自归化和异化提出之日起,翻译中的归化与异化,一直以来都是国内外翻译界争论的一个热点话题。
基于30个网页-相关网页
Domestication and foreignization are two important concepts and strategies in translation.
归化和异化是文化翻译中的两个重要的概念和处理翻译中文化因素的具体策略。
参考来源 - 英汉谚语互译的文化策略:异化与归化The third part puts forward two basic translation strategies: domestication and foreignization.
论文的第三部分提出了两种基本的翻译策略,即归化与异化。
参考来源 - 英语电影翻译的归化与异化The study of domestication and foreignization is a common topic inthe translation field.
归化异化研究是翻译领域一个常见的话题。
参考来源 - 文化视角下的归化异化研究·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
以上来源于: WordNet
Once, language dimension was focused on in discussion of domestication and foreignization.
在归化与异化的这场讨论中,过去人们多侧重语言层面的讨论。
Translation is divided into domestication and foreignization in western translation theory.
西方翻译理论有同化和归化之分。
This thesis mainly deals with the choice of domestication and foreignization as two strategies in translation.
本文主要论述了作为翻译策略的归化和异化在翻译中的选择的问题。
应用推荐