On the basis of the theory, this thesis studies the English Version of Fortress Besieged in style, culture and aesthetic appeal.
本论文就是以此翻译理论为基础,从风格、文化和审美三个方面评析了小说《围城》的英译本。
Therefore, with the guidance of Jauss and Iser's Reception Aesthetics and Nida's Functional Equivalence, this thesis deals with the English version of Fortress Besieged through an aesthetic approach.
因此,本文以接受美学理论和奈达的功能对等理论为指导,从审美角度对《围城》英译本进行了研究分析。
应用推荐