口译和口译员 interpretation and interpreter 国际会议口译和笔译员协会 international association of conference interpreters and translators ..
基于288个网页-相关网页
The nature of interpretation requires an interpreter to complete the decoding and encoding processes in a fairly short time to ensure smooth communication.
口译实践的特点决定了译员必须在较短的时间内完成解码、编码的全过程,以保证交际的顺利进行。
If the interpreter can pre-finish part of the missions through anticipation, it can greatly relieve his or her memory burden and enhance the quality of interpretation.
如果口译员能通过预测提前完成部分任务,这样就能大大减轻其记忆负荷,提高口译质量。
Interpretation is different from translation in that it demands a strong mentality and good public speaking ability of the interpreter.
口译和笔译不同,有很强的现场性,对译员的心理素质和公共讲话能力有很高的要求。
应用推荐