Also, of course, this literal interpretation of the word "server" would have failed international usability testing.
另外,显然,对“服务器”的文字解释会在国际化的可用性测试中失败。
E. g. "In Experiment 2, targets were phrases that could be given either an idiomatic or a literal interpretation".
例如:在实验2中,实验对象是词组,这些词组可以看作为习语,也可以只做字面含义解释。
I assumed that spoke to the general direction of performance, not the literal interpretation that suddenly sank in.
我以为这是对业绩为王现象的一种比喻,而不应从字面上来理解,但我突然理解了这层意思。
应用推荐