总 的说来,说话人使用话语标记语是出于下列心理动机 (psychological motivations):有逻辑地构建语篇和实现交际 目的,并且方便听话人理解语篇和推导自己话语的意义和 交际动机。
基于24个网页-相关网页
The results of this study indicate:(1) The employment of CS is mainly to adapt to the linguistic reality of the language of Chinese and the language of English, the Chinese social convention and the communicators’ psychological motivations.
研究结果表明:(1)语码转换的使用主要是为了顺应汉语和英语的语言现实、中国社会的社会规约和交际者的心理动机。
参考来源 - 《大学生》杂志语篇中汉英语码转换的顺应性研究·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
The key to this insight was the role Keynes gave to people's psychological motivations.
这一洞见的关键,在于凯恩斯给人们的心理动机所赋予的角色。
They do not seem to have probed into the translator's psychological motivations behind such predictions.
他们似乎没有对译者作出这种预测背后深层的心理动机进行深入的探讨。
The Principle accounts for the reasons of CS occurrence in terms of linguistic reality, social conventions, and psychological motivations.
顺应原则从语言现实、社会规约和心理动机三个方面阐释了语码转换的原因;
应用推荐