语义对等(semantic equivalence),文体对等(stylistic equivalence).社会文化对等(social-cultural equivalence),基本对等效应-新奇的依旧新奇.
基于78个网页-相关网页
原创:《红楼梦》中对联翻译的比较研究 - 文学论文发表 - xzbu.com 中国论文网 关键词:风格对等 红楼梦 对联 [gap=464]Key Words:Stylistic Equivalence;Hong Lou Meng;Chinese couplets
基于28个网页-相关网页
A •Pop o ^vic也对翻译等值概念作过具体描述,并把它分为四类,其中 “文体等值 ( stylistic equivalence)”是原文和译文中均用来以相同含义的恒式体现表达个性的诸因素构成功能等值。
基于12个网页-相关网页
Stylistic equivalence is one of the aspects the translation process is aimed to achieve.
文体对等是翻译过程中所要求达到对等的一个层面。
To this, the writer argues that a translator's stylistic competence and the principle of"stylistic equivalence"could help to avoid"deceptive equivalence"in irony translation.
并提出,这一现象只有在译者具备充分的文学文体学意识,且时刻将“风格对等”作为翻译准则的情况下,才能够最大程度的避免。
The following chapters elaborate how "functional equivalence" serves as a criterion in the movie translation from three aspects: stylistic equivalence, aesthetic equivalence and pragmatic equivalence.
第一章,作者介绍了奈达和他的“功能对等”理论。第二章,是关于电影剧本的特点和电影剧本翻译中受到的限制的论述。
应用推荐