从伽达默尔哲学解释学的角度来说,为达到视界融合(the fusion of horizons),译者必须从原文中跳出来,发挥其主体性,弥合三者在时间和空间上的差异,从而降低或削弱可译性限度。
基于26个网页-相关网页
偏见未必都是 不合理和错误的,它是理解的必要前提和基 础,唯有偏见才能形成理解的“视域融合”(the fusion of horizons),即通过理解者的现在视界 与理解对象的过去视域相融合,从而拓宽并超 越二者各自的视域,达到一种新的视域。
基于20个网页-相关网页
...们努力勾勒出文本及自我之身心状态的同时,有一件事情也会出现,那 就是Gadamer 所言的「视域的融合(the fusion of horizons) 13 。也就是说,我们 经典诠释的研究上。
基于12个网页-相关网页
Gadamer 所称的「视域交融(the fusion of horizons)。 8 行动(行为、事件 资料、作品) 行动者的生活世界 行动者所属的社会生活世界 研究者及其所属社会生活世界 图一:质性资料的...
基于1个网页-相关网页
Part Five is on the clash of horizons and the fusion of horizons in the translation of Hei Nu Yu Tian Lu.
第五部分是关于《黑奴吁天录》翻译中的视域冲突与视域融合。
参考来源 - 林纾《黑奴吁天录》翻译之合法性探讨Part Five is on the clash of horizons and the fusion of horizons in the translation of Hei Nu Yu Tian Lu.
第五部分是关于《黑奴吁天录》翻译中的视域冲突与视域融合。
参考来源 - 林纾《黑奴吁天录》翻译之合法性探讨·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
The transplantation of laws should be based on understanding whereas understanding refers to the fusion of horizons.
法律移植以理解为前提,理解是视域的融合;
This paper will discuss a translator's position under the notions of fusion of horizons & horizons of expectation.
本文拟从哲学解释学中的“视界融合”概念和接受美学的“期待视野”概念入手,论述译者地位的彰显。
Since the balance of this tension is not feasible in practice, the fusion of the two horizons has a variety of degrees.
但在实践中,这种张力完全平衡是不可能的,因而存在一个张力度的问题,相应的,文本与译者两种视界的融合也存在一个度的问题。
应用推荐