Is there any relationship between the methods used in the translation and the satisfaction of accuracy principle in Chinese four-character idiom translation?
汉语四字成语翻译中所使用的方法和汉语四字成语翻译准确性原则四种要求的满足之间有无关系?。
As the Chinese idiom goes, "seek common ground while reserving differences", we should follow this principle in business contacts, finding the similarities between the countries.
中国有句成语叫做“求同存异”。也就是说,在商务交往中,我们应该看到各国的相同之处。
应用推荐