His fascination was first sparked by reading Arthur Waley's [1] translations from the Chinese at school.
第一次让他对中国着迷的是在学校里读到的阿瑟·韦利(Arthur Waley)翻译的一些作品。
The language in Chinese translations is different from that in the native Chinese writings. The former, including the style of translation and translationese, is the variation of the later.
汉译语言有别于本土作品的语言,主要体现为翻译腔和翻译体,二者都是对汉语的偏离或变异。
In China, a lot of scholars have applied different translation theories to analyze the different Chinese translations of it from different angles.
关于它不同的中译本,我国许多学者运用不同的翻译理论,从不同的角度对其进行过分析。
应用推荐