go top

William Ernest Henley

  • 威廉·欧内斯特·亨利:威廉·欧内斯特·亨利(William Ernest Henley,1849年8月23日—1903年7月11日)是一位英格兰诗人、文学评论家和编辑,以其1875年写就的诗作《Invictus》出名,这部作品在2009年上映的英语同名电影《打不倒的勇者》中多次出现。

网络释义

  亨利

一首诗Invictus,正是曼德拉在长年服刑期间受到鼓舞和坚定的来源,诗是由威廉亨利William Ernest Henley)所撰。诗作标题「Invictus是拉丁文,可翻译成「unconquered、invincible(无法征服的、无敌的):

基于108个网页-相关网页

  威廉·埃内斯特·亨利

...透过四周的重重夜幕 黑暗深不见底 我感谢那不知名的神只 赐给我不可征服的灵魂 这些语句来自威廉·埃内斯特·亨利William Ernest Henley)1875年撰写的名为《不可征服》(Invictus)一诗。

基于56个网页-相关网页

  威廉姆·恩内斯特·亨里

纳尔逊·罗利赫拉赫拉·曼德拉诗词 《不可征服》 威廉姆·恩内斯特·亨里William Ernest Henley)于1975年作的一首诗,在描述曼德拉的电影《成事在人》里多次被提起。

基于14个网页-相关网页

短语

INVICTUS By William Ernest Henley 不可征服

双语例句

  • I am master of my fate; I am the captain of my soul. (From William Ernest Henley)

    命运主人,我能驾御灵魂

    youdao

  • Invictus By William Ernest Henley (1849-1903) Out of the night that covers me, Black as the pit from pole to pole, I thank whatever gods may be For my unconquerable soul.

    不可征服威廉·埃内斯特·亨利(1849—1903)透过覆盖黑夜,我看见层层无底的黑暗。感谢上帝不可征服的灵魂。

    youdao

更多双语例句
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定