» null 在中国谚语中 » In Chinese proverbs 中国的天气和美国几乎一样 » The weather in China and the United States almost as ..
基于12个网页-相关网页
Owing to the differences between English and Chinese thought patterns, the proverbs of the two languages are different in their structural forms and cultural orientations.
由于中英思维方式的差异,英汉谚语的语言结构形式及文化取向也有所不同。
The idioms in this thesis are from the classical Chinese novel Hong Lou Meng and they mainly consist of set phrases of four characters, common sayings or proverbs and two-part allegorical sayings.
本文所研究的习语出自我国古典文学名著《红楼梦》,它们主要包括四字成语、俗语、谚语及歇后语。
Finally, I hoped that this study of Chinese Xiehouyu and their counterparts in Korean proverbs should play an important role in the translation between Chinese and Korean language.
笔者希望研究汉语歇后语和韩国语谚语的对应关系,在汉韩语言对比翻译方面,也能起到一定的作用。
应用推荐