This thesis attempts to make a further study of foreignization and domestication in English proverb translation, and contribute to the deeper understanding and translation of English proverbs.
本文对异化和归化这两种翻译策略在英语谚语翻译中的运用进行了进一步研究,有助于英语谚语的理解与汉译。
And the author gives the conclusion that domestication and foreignization are both useful for the study and translation of English humors.
作者最后得出结论,归化和异化对学习英语和翻译英语幽默都有帮助。
应用推荐