From the perspective of translation, researchers find that it is easier to transfer the semantic presupposition in translation, but how to transfer pragmatic presupposition to target readers is a problem that needs to be further studied.
经研究发现,翻译中语义预设的传递是容易的,而如何向译文读者传递语用预设,是一个值得进一步探讨的问题。
参考来源 - 论鲁迅小说英译本中语用预设的传递·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
Semantic presupposition can be cancelled and, mostly, stand as a fixed proposition under the negation test, but some presuppositions fail to keep consistent under negation test.
在否定命题下,大多数预设仍保持为一个常值,但也有少数预设的否定命题不能够保持为一个常值。
The implicated premise, viz. semantic presupposition, are divided into existence presupposition, fact presupposition and generic presupposition.
句子中的隐前提即语义预设,分为存在预设、事实预设和种类预设。
Semantic presupposition is different from pragmatic presupposition, but one does not go against the other, instead, there is a close relation between them.
语义预设和语用预设是两种不同的预设,但是,二者并不互相抵触,是密切联系的。
应用推荐