Traditional translation methods and views on English translation of classical Chinese poetry are generally text-centered.
汉古诗英译传统方法与观点基本是以文本为中心,译者试图重构原诗的意义、形式或美,评论家倾向于拿译诗同原诗进行对比从而在译本中挑错。
参考来源 - 汉古诗英译中的显性翻译与隐性翻译·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
The translation of Classical Chinese Poetry has long been considered a controversial topic.
而诗歌的翻译一直以来是一个颇有争议的问题。
Translators play an extremely important role in the translation of classical Chinese poetry.
译者在中国古诗翻译中发挥着举足轻重的作用。
Therefore, this thesis attempts to make a systematic research on Waley's translation of classical Chinese poetry.
本论文旨在系统梳理并研究阿瑟·韦利中国古诗的英译。
应用推荐