It proves the explanatory power of Relevance Theory in sitcom humor translation.
论证了关联理论对情景喜剧中幽默翻译的指导性意义。
参考来源 - 关联理论视角下《六人行》中幽默字幕翻译研究On the other hand, the Script Opposition Theory of GTVH has provided us with a more practical tool to analyze humor and humor translation.
言语幽默总论中的脚本对立理论为我们分析幽默和幽默翻译提供了一个更加切实可行的工具。
参考来源 - 语用视角下的幽默翻译·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
英语幽默翻译长期以来一直受到不同流派翻译学家的关注。
Translation of English humors has been attracting much more attention from translators in different schools.
幽默语言生动形象,富含文化,这也正是英语幽默翻译的难点。
The language of humors is vivid, colorful and rich so it is difficult to translate.
影视幽默翻译,作为一个被人忽略的领域,其译者的主体性也鲜有人问津。
Translator's subjectivity in scenarios humor translation, a neglected field, should be brought into consideration.
应用推荐