我告诉她,这对我而言不是什么悲惨的命运。
“我不是故意的。”我告诉她。
我如此挚爱着她,我想告诉她我对她的感情,可是又害怕她的反应,我不知道现在是不是好的时机点,尤其现在她仍在前男友的忐忑中。
I love her so much and I want to tell her how I feel but I am so afraid of the reaction that I will get and I don't know if it is the right time because she is still upset about her ex-boyfriend.
就在不久前我开始感受到来自瑞秋·阿姆斯特朗案中的人性压力,我曾告诉她,我只代表她个人,而不是她的原则。
Some time ago, I began to feel the personal human pressure on Rachel Armstrong, and I told her that I was there to represent her and not a principle.
我告诉她我太忙了,而不是出来承担责任。
Instead of accepting responsibility, I told her I was too busy.
我告诉她,我生来是为了学习,不是为了参加考试,或者被告诉要思考什么问题。
I told her that I was made to learn, not to take tests or be told what to think.
我曾告诉她我只代表她个人,而不是她的原则,直到我再次见到她,我才意识到:对真正伟大的人而言,个人与原则之间根本没有区别。
And it was not until I met her that I realized that with great people, there's no difference between principle and the person.
也许不是,我告诉她,我觉得接受我哥哥的施舍很有趣。
Maybe not, I told her I felt kind of funny accepting my brother'shand-me-downs.
今天,当我告诉老板,我的偏头疼非常厉害需要早一点回家时,老板貌似不相信我说的话,于是我不得不费尽周折告诉她我并不是看到她就想呕吐。
Today, my boss was skeptical when I told her I had a terrible migraine and needed to go home for the day early. I removed all her doubts by puking over her.
那样我就会知道该怎样告诉她毛衣不是我的,而不是坐在那儿,一脸惊愕,却什么也说不出来。
I would've known how to tell her it wasn't mine instead of just sitting there with that look on my face and nothing coming out of my mouth.
那样我就会知道该怎样告诉她毛衣不是我的,而不是坐在那儿,一脸惊愕,却什么也说不出来。
I would've known how to tell her it wasn't mine instead of just sitting there with that look on my face and nothing coming out of my mouth.
应用推荐