• 翻译过程文化因素处理可以采取两种策略异化归化

    There are two strategies with the approaches to cultural factors involved in translation: alienation and adaptation.

    youdao

  • 因此作者认为归化异化事实上体现译者两种文化之间权力对比关系理解

    Therefore it is the author's opinion that domestication or foreignization in fact embodies the translator's interpretation of the power relation between the two cultures.

    youdao

  • 归化异化缓和文化文化在翻译过程中矛盾冲突的主要方法

    Naturalization and Dissimilation are main ways to lessen the conflict between source language culture and translated language culture.

    youdao

  • 本文主要目的解决诸如文化可以什么程度上翻译以及在什么情况下归化异化更为合适的问题

    The purpose of this thesis is to explore the questions: To what extent can culture be translated?And under what circumstances is domestication favored over foreignization.

    youdao

  • 如果文化障碍无法逾越,则采取归化译法。

    If the culture barrier is insuperable, domesticating method will be adopted.

    youdao

  • 如何处理文化差异问题无论是国内还是国外翻译界,都存在两种对立观点即异化归化

    There exist two opposite viewpoints on the issue of how to deal with cultural differences in the translation circle both at home and abroad, that is, foreignization and domestication.

    youdao

  • 归化一种重要翻译策略认为不同语言文化相通的,提倡在翻译求同存异。

    Domestication is an important translation strategy, which holds that different languages and cultures have similarity, and advocates seeking common points while accepting differences.

    youdao

  • 归化异化作为两种翻译策略文化交融重要作用

    Domestication and foreignization, used as two translation strategies, play an important role in cultural fusion.

    youdao

  • 定义揭示了译者文化态度归化异化策略根本原因

    Venuti's definition indicates that translators' cultural attitudes are root reasons for domestication and foreignization in their translation.

    youdao

  • 文化因素纳入翻译研究之中,归化异化之争也随之发生。

    When cultural factors are taken into consideration in translation, the paradox of foreignization and domestication springs up.

    youdao

  • 异化归化翻译中处理文化因素两种策略

    Foreignization and Domestication are two strategies in translating cultural elements.

    youdao

  • 提出了文化意象归化异化复制补偿重构添加删除等处理方法

    Several methods have been put forward as domestication, foreignization, duplication, compensation, reconstruction, addition and deletion of culture image.

    youdao

  • 总的说来,处理翻译所涉及文化因素时,两种最基本策略可供选择,就是:归化异化

    Generally speaking, there are two basic strategies that deal with cultural elements involved in translation: domestication and foreignization.

    youdao

  • 第二章介绍了文化归化异化定义以及各自的优缺点

    In Chapter Two, the definition of culture, domesticating and foreignizing and advantage and disadvantage of them are discussed.

    youdao

  • 为了再现原文文化讯息大多数译者翻译英语幽默时使用归化异化的策略。

    In order to reproduce the original culture messages, most translators advocate the use of domestication and foreignization in translation English humors.

    youdao

  • 绍兴黄酒文化异化归化翻译所作的实例评析可以支持本文论点

    A critical analysis of some typical instances of foreignizing and domesticating translations of Shaoxing rice wine culture can support the above argument.

    youdao

  • 另外为了最大程度上达到文化对等译者在翻译过程中灵活地运用归化异化

    In addition, translators should use domestication and foreignization flexibly so as to achieve as much cultural equivalence as possible.

    youdao

  • 异化地保留文化形象归化能很好地传达原语寓意精神

    Foreignization does a good job in keeping the culture and images for the source language, while domestication can be equally good in conveying the deep meaning and spirit from the source language.

    youdao

  • 本文通过研究两个译本中对于麻将文化场景的描写翻译,总结其不同的翻译策略异化归化或者是两者兼具

    This thesis discusses the different translation strategies employed in the two English versions to deal with the Mahjong culture, namely, foreignization or domestication, or both.

    youdao

  • 翻译这些带有浓厚民族文化色彩熟语时,译者面临两种选择异化归化

    In translating these idioms which are loaded with national culture and local colours, a translator is faced with two choices: foreignization or domestication.

    youdao

  • 可用类似于翻译中的异化归化方法处理广告中的文化问题不过这里的异化、归化具有更广泛意义

    Like translation, similar foreignization and domestication can be adopted to deal with cultural problems in AD language. However, foreignization and domestication here are of wider sense.

    youdao

  • 讨论英汉语习语翻译中的异化归化”问题,认为翻译文化形象艺术再创造。

    This paper discusses the Alienation and Domestication translation of Idioms for both Chinese and English languages, and holds that translation is a recreation of culture image.

    youdao

  • 归化翻译把源文化转换为文化,并根据译入语的规范使译文自然顺畅。

    Domestication means converting the SL culture to the TL culture and naturalizing all renditions according to the TL norm.

    youdao

  • 使译作流畅易懂,忠于原作,又要保持原作中的异域文化特质,译者就要把握异化归化之原则。

    If the translator wants his translation to be faithful to the original and maintain the foreign elements at the same time, he has to know well when foreignization or domestication is better.

    youdao

  • 处于边缘次要地位译者采用归化翻译策略翻译文学的文化地位又与其所在目标文化世界文化格局中的地位密切相关。

    While in a weak culture, foreignization or resistant translation strategy is popular with the translators, and thus translations are closer to the original text both in form and culture.

    youdao

  • 林纾小说翻译中对对外来文化作了一定程度的归化

    Lin Shu domesticated foreign culture in his translations to some extent.

    youdao

  • 不同文化翻译中要不要转换怎样转换,是归化还是异化,以及它们各自优缺点如何,这些问题都可以某个特定的角度得到合理的解释。

    Whether culture should be transferred and how depend and each, either alienation or adaptation, with its merits and demerits, could be justified its own right if looked at from a certain Angle.

    youdao

  • 不同文化翻译中要不要转换怎样转换,是归化还是异化,以及它们各自优缺点如何,这些问题都可以某个特定的角度得到合理的解释。

    Whether culture should be transferred and how depend and each, either alienation or adaptation, with its merits and demerits, could be justified its own right if looked at from a certain Angle.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定