文特尔博士认为他自己知道这个答案。
文特尔先生说合成体是一个新的物种。
根据文特尔博士,这种酶促反应的原材料非常丰富。
According to Dr Venter, the raw materials for those pathways are abundant.
对此,文特尔像一个聪明的园丁一样,在配合自然的成果。
In this, Dr Venter seems to be going with the grain of nature, as wise gardeners do.
这是克雷格•文特尔(Craig Venter)的目标。
且让百花争艳,是看谁可以夺取文特尔的国际汽车大奖赛桂冠吧!
Let a thousand flowers bloom, and see which one wins Dr Venter's Grand Prix.
文特尔的研究小组使用了合成基因组激活了世界上第一个人造细菌细胞。
Venter’s team uses a synthetic genome to boot up the world’s first man-made bacterial cell.
文特尔,61岁,他的父亲说,在突发性心脏骤停59岁去世。
Venter, 61, said his father died at the age of 59 of sudden cardiac arrest.
自项目一开始,文特尔就认为,人类基因组织绘图是医学未来的“起跑线”。
Far from being finished, Venter considers it “the starting line” for the future of medicine.
奎格文特尔的研究团队用的是一种感染山羊的简单的天然细菌。
BOB DOUGHTY: Craig Ventner's research team used a simple natural bacterium that infects goats.
对一些科学家来说,奎格文特尔的研究提供了一种有希望的可能。
SHIRLEY GRIFFITH: To some scientists, the work of Craig Venter's research offers hopeful possibilities.
文特尔希望他的发现将是合成生物学领域第一个实验室制造的生物。
Venter hopes his findings will be the first of a long line of lab-made creatures in synthetic biology.
然而,文特尔博士则已成功设计出从另一种生物体通往实验藻类内部的分泌途径。
Dr Venter, however, has succeeded in engineering a secretion pathway from another organism into experimental algae.
这个月初这两个公司为新建的温室剪彩的时候,文特尔向出席的当地政要保证不会有藻类逸出。
When the two companies cut the ribbon on a new greenhouse here earlier this month, Dr. Venter assured local dignitaries in attendance that no algae would escape.
文特尔博士认为,即使使用现有技术,每公顷藻类所能生产出来的燃料也应有可能比玉米多十倍。
Dr Venter reckons that even with existing technology, it should be possible to turn out ten times more fuel per hectare than can be garnered from maize.
但我们知道的东西可能使我们有机会改变这可能是我们遗传命运的一部分,文特尔说。
But knowing things maybe gives us a chance to change what could be part of our genetic destiny, Venter said.
文特尔说,水印包括一段密码,你要是会解密的话,就能发现里面含有一个网站的网址和三段引文。
The watermark, Dr Venter says, includes a cipher which contains the URL of a website and three quotations, if you can work out how to decode it.
正如玛丽·雪莱小说中的主人公一样,文特尔和史密斯需要一些死尸的肢体来让他们的生物活过来。
Like Shelley's protagonist, Dr Venter and Dr Smith needed some spare parts from dead bodies to make their creature work.
但是首先,文特尔先生说,他们不得不去掉受体细胞中的一个基因的活性以免它杀掉合成体。
But first, Mister Venter said, they had to de-activate a gene in the receiving cell that would have killed the synthetic genome.
文特尔说,从长远来看,藻类应该被设计上“自杀基因”,一旦他们从实验室或燃料生产设施里逃逸就会自然死亡。
In the long run, Dr. Venter said, the algae should be given "suicide genes" that would kill them if they escaped the lab or fuel production facility.
文特尔及其同事们希望为他们称之为“实验场支原体”申请专利,将其用来制造廉价的生物燃料,药品和其他用途的化合物。
Venter and his colleagues hope to patent Mycoplasma laboratorium, as they call it, and engineer it to manufacture cheap biofuels, medicines and other useful compounds.
文特尔博士所做的是令人难以置信的科学成就。我已经可以听到对它的描述——诺贝尔奖得主、“里程碑”的工作。
What Dr Venter has done is incredible science. Ive already heard it described as Nobel prize-winning, "landmark", work.
文特尔成立了用于商业用途的合成基因组学公司(SGI),旨在解决全球性问题,如对化石燃料的依赖,环境退化和疾病流行。
Venter starts the for-profit Synthetic Genomics Inc. (SGI) to work on solving global problems, such as fossil-fuel dependence, environmental degradation and disease epidemics.
当天上午,文特尔还要赶去参加另一场演讲,塞萨洛夫一整天都会伴其左右——因为这位秃顶且备受争议的生物技术企业家是他请来的。
Sasselov had introduced the bald, perpetually sunburned biotech entrepreneur at another lecture that morning, and he’d spent the day squiring Venter around campus.
在生物技术领域的基因专利到个人人类基因组工程,他都是一个经验丰富之人。文特尔博士对生物能源感兴趣不是一天两天了。
Dr Venter, a veteran of biotechnological scraps ranging from gene patenting to the private human-genome project, has been interested in bioenergy for a long time.
这天阳光明媚,脚下是一双夹趾拖鞋的文特尔穿着短裤和一件非常显眼的花衬衫,他认为加州的生活质量也不错:“不用穿长裤真太棒了。”
Dressed in shorts, flip-flops and a crazy-loud floral shirt on a typically perfect day, Venter noted that California's quality of life isn't bad either: "it is pretty nice not to have to wear pants."
魔法二,文特尔的95英尺的帆船驶离哈利法克斯,新斯科舍省,目的在于用两年的时间环游地球为新的微生物物种做DNA测序搜索导航。
Sorcerer II, Venter's 95-foot sailboat, leaves Halifax, Nova Scotia, on a two-year circum-navigation of the globe in search of new microbial species for DNA sequencing.
借助计算机代码和四瓶化学品,文特尔的实验室通过合成和组装,创造了最大的人造dna结构,即细菌582970 -碱基对的基因组。
Using a computer code and four bottles of chemicals, Venter's lab creates the largest man-made DNA structure by synthesizing and assembling the 582,970-base-pair genome of a bacterium.
俄勒冈里德学院的MarkBedau说文特尔先生的工作相对传统的针对单个基因的基因工程迈出了具有标志性的重要的一步。
Mark Bedau of Reed College in Oregon says Mister Venter's work marks an important step over traditional genetic engineering of individual genes.
俄勒冈里德学院的MarkBedau说文特尔先生的工作相对传统的针对单个基因的基因工程迈出了具有标志性的重要的一步。
Mark Bedau of Reed College in Oregon says Mister Venter's work marks an important step over traditional genetic engineering of individual genes.
应用推荐