In addition, Japan airlines, All Nippon Airways, the African airlines have cut flights behavior.
另外,日本航空公司、全日空航空公司、非洲航空公司等都有削减航班的行为出现。
After years of delays, Boeing at last dispatched the first of its new 787 Dreamliners to All Nippon Airways.
延期数年之后,波音最终首次向全日空发货其新型787客机。
All Nippon Airways, the first and biggest airline customers of the new Boeing model, has 55 of the planes on order.
全日空为该型号飞机最先及最大客户﹐合共订购了55部该款波音客机。
The unusual request is one of a number of measures being tried out by All Nippon Airways to reduce fuel consumption.
这一“离谱”要求是全日本航空公司为了降低飞机在翱翔中的燃料耗损量而试行的一系列法子之一。
This means that launch customer All Nippon Airways won’t be getting its new carbon composite airplane until after July.
也就是说,全日本航空公司要到七月之后才能拿到这款碳纤维飞机。
Named Peach, the airline is scheduled to begin operations in March and will be 39 percent owned by All Nippon Airways of Japan.
取名为桃红色,这家航空公司计划于3月开始运营,其中39%的股权将为全日空所有。
Boeing delivered the first 787 Dreamliner to All Nippon Airways Co. in September, which put the program more than three years behind schedule.
今年9月,波音向全日空(All Nippon AirwaysCo。)交付了首架787梦想飞机,比计划交付时间推后了三年多。
Japan Airlines (JAL) says it may offer discounts of up to 80% on some off-peak routes; its main rival, All Nippon Airways, is still considering its response.
日本航空公司(JAL)它可能提供优惠在到上面80%在一些非尖峰的路径上;它的主要对手,所有的日本通风孔,仍然正在考虑它的回应。
If the 787's testing goes well, late next year All Nippon Airways, the patient launch customer, should receive the first of the 50 planes it ordered in April 2004.
如果787测试顺利,明年下部年耐心的启始客户-全日空航空公司将收到于2004年4月定购的首批50架飞机。
Singapore believes that life for 747 operators, such as All Nippon Airways and Japan airlines, faced with direct competition from airlines flying the A380 will be hard.
新加坡航空认为,象全日本航空及日本航空这样747的主要营运者,要面临来自拥有A380的航空公司的激烈竞争,日子将会很难过了。
All Nippon Airways says if half its travelers used the bathroom before hopping on the plane, it would reduce the airline’s carbon dioxide production by 4.2 tons per month, according to CNN.
全日航空公司表示,如果一半乘客做到这一点,可以为飞机减负,从而帮助该公司每月减少二氧化碳排放4.2吨。
His decision to resign comes after a sharp downward revision of the airline's earnings estimates, the defection of customers to rival All Nippon Airways, and mounting internal strife at the carrier.
在他做出辞职决定前,这家航空公司的收益估测大幅下调,顾客纷纷改乘竞争对手“全日空”的航班,而日本航空的内讧也愈演愈烈。
His decision to resign comes after a sharp downward revision of the airline's earnings estimates, the defection of customers to rival All Nippon Airways, and mounting internal strife at the carrier.
在他做出辞职决定前,这家航空公司的收益估测大幅下调,顾客纷纷改乘竞争对手“全日空”的航班,而日本航空的内讧也愈演愈烈。
应用推荐