那是关于中国人的习惯。
然而,中国人的习惯就是各人从餐桌中央菜盘子里夹菜。
But in China, it is usual to help oneself to the food placed at the center of the table.
有人曾抱怨和中国人谈判是一件比较头疼的事,这和中国人的习惯有关系。
Some people used to complain that it is a headache to negotiate with the Chinese people.
当有人夸你的汉语说得流利时,你该怎么回答呢?“谢谢”?这不太符合中国人的习惯。
When someone praises you for your fluent Chinese, how should you respond? Do you need to say "thank you"? This sounds a bit out of place in China.
中国人的阅读习惯正在改变,阅读率正在上升。
Chinese people's reading habits are changing and reading rate is going up.
中国人的饮食习惯已经改变,主要作物也发生了变化。
调查显示,由于手机提供了更多在数字平台上获取不同读物的机会,中国人的阅读习惯已然发生了变化。
According to the survey, Chinese people's reading habits have changed because mobiles provide more chances to get different kinds of reading materials on digital platforms.
它也帮助中国人形成了这一特殊的习惯。
中国人似乎已经习惯了看这些报道,并慢慢接受它们,把它们当成司空见惯的事了。
Chinese people seem to have gotten used to reading reports like these and gradually they have accepted them as commonplace.
而且绝对不要说狗的笑话,以免她中伤中国人的饮食习惯。
And absolutely no dog jokes, lest she cast aspersions on Chinese eating habits.
中国人如果不了解美国人的坦率习惯,或美国人不了解中国人含蓄的表达方式,那么,就不可避免地要产生误解了。
If Chinese do not understand the low-context system used in the United States and Americans do not understand the high-context system used in China, misunderstandings will occur.
中国经济的迅速增长已经改变了中国人环境友好型的习惯。
The rapid growth has also altered old Chinese habits that used to be environmentally friendly.
中国要实现扩大内需的目标并不容易,一个问题是人们可能手上没钱,另一个问题是中国人有储蓄的习惯而不愿意消费。
In China, it's not easy to achieve the target of expanding the domestic consumptions. One problem is that people may not have money.
这是比较低的水平,却非常符合中国人的饮食习惯。
It is a relatively low level but complies with the dietary traditions of the Chinese people quite well.
但不知为何这被当成了对敲西瓜这种行为的攻击,而一些中国评论者认为敲西瓜是中国人独有的习惯。
But somehow it was taken as an attack on a practice which some Chinese observers regarded as being unique to their national customs.
我们中国人有冬季吃补品的习惯。
We Chinese people have a habit of eating "tonics" in winter.
我们中国人有冬季吃补品的习惯。
We Chinese have a custom of eating tonic food during wintertime.
大多数俄罗斯人都对中国人的成就感到敬畏,许多人赞赏中国的工作习惯和毅力。
Most Russians are in awe of what the Chinese have accomplished and many admire Chinese work habits and perseverance.
这实在是由中国人的传统观念和消费习惯造成的。
This is the traditional Chinese values and consumption habits.
艺术经纬:现在很多中国人,他们挺习惯于别人来规划设计他的生活?
Editor: Do many Chinese is used to others plan his life now?
艺术经纬:现在很多中国人,他们挺习惯于别人来规划设计他的生活?
Editor: Do many Chinese is used to others plan his life now?
应用推荐