哪来的什么“史密斯夫人”那一套?叫我安娜好了。
然后他叫约瑟夫把遗体搬到他房间去,也叫我回屋,留下希刺克厉夫夫人一个人。
He afterwards made Joseph remove the body to his chamber, and told me to return to mine, and Mrs Heathcliff remained by herself.
林惇夫人非常激动,叫我陪她上楼。
Mrs Linton, who was very much excited, bade me accompany her upstairs.
对不起,夫人,我们头叫我找你谈谈有关炊具的高额欠款的事。
Excuse me, madam, I've been asked by the Head Officer to call about your outstanding debt on the cooker.
对不起,夫人,我们头叫我找你谈谈有关炊具高额欠款的事。
Excuse me, madam, I've been asked by Head Officer to call about your outstanding debt on the cooker.
对不起,夫人,我们头叫我找你谈谈有关炊具高额欠款的事。
Excuse me, madam. I've been asked by Head Officer to call about your outstanding debt on the cooker.
夫人:因为我丈夫总是叫我闭嘴。
不…不…你只许在以下情况下叫我“达西夫人”,即当你完完全全、千真万确、毫无疑问地处在幸福中时。
Miss Elizabeth:No…No. You may only call me Mrs. Darcy when you are completely and perfectly and incandescently happy.
我想,米德尔顿夫人这次不会再叫我们去了。
王夫人道:这也是没有办法的事。俗语说:“嫁出去的女儿,泼出去的水。”叫我能怎样呢?
"There is no help for it." Lady Wang answered. As the saying goes, "a married daughter — split water", so what can I do about it?
他以前叫我麦克白夫人。
我结婚了,因此你们可以叫我刘夫人。
他叫我向你致意,夫人,并且他祝你幸福,他对于你所引起的悲苦都肯原谅;
He sends his love, ma'am, and his wishes for your happiness, and his pardon for the grief you have occasioned;
今晚在克劳斯贝家的仓库里有个舞会,比尔。福克斯,夫人,您认识他的,他在帕克斯雷汽车修理厂工作,他叫我去参加舞会。
There's a dance up at Crosby's barn tonight, and Bill Fox, you know him, ma'am, he works in Paxley's garage he's asked me to go.
生:派特泰勒夫人给我蒙上了蒙眼布,把我转了好几圈,再叫我凭感觉把尾巴给驴贴上。
Ss:Pat put a blindfold on me, turned me around several times and asked me to place the tail as close as possible to where a tail of a donkey should be.
生:派特泰勒夫人给我蒙上了蒙眼布,把我转了好几圈,再叫我凭感觉把尾巴给驴贴上。
Ss:Pat put a blindfold on me, turned me around several times and asked me to place the tail as close as possible to where a tail of a donkey should be.
应用推荐