她把他错当成记者了。
她把脸靠在了他粗糙的夹克上。
贫困迫使她把他交给了寄养家庭,但她是在明确她最终一定能重新获得抚养权的条件下才这样做的。
Poverty forced her to surrender him to foster families, but only on the understanding that she could eventually regain custody.
她把手从他的手里抽了回来。
他为她把了脉,对她的血压做了估量。
He'd taken her pulse and made a guess at her blood pressure.
她把他的衣服藏了起来。
他真的停止了尖叫,因为她把他吓到了。
He actually had stopped screaming because she had startled him so.
他找到了那盏蓝灯,给了她一个信号,让她把他拉上来。
He found the blue light, and made her a signal to draw him up again.
当她把他忘了的时候,他又把她找着了!
因此,一天晚上等孩子们都上床睡觉了之后,她把他叫到露台上坐下,告诉他,自己当天做了个检查。
So one night after the kids went to bed, she sat him down on the deck and told him she'd had a checkup that day.
她把脸转向了贝尔。 贝尔是她的伙伴兼同事,是一位主管,他知道夏皮罗当时所经历的一切。
The face she lighted on belonged to Bair, a fellow regulator and colleague who knew exactly what she was going through.
她把具体情形对他简单地说了说;回答了他问的一些问题,就告诉他她打算搭乘她到这儿来的时候坐的那趟车回去。
She gave him brief particulars; and responding to further inquiries told him that she was intending to go back by the same carrier who had brought her.
有几个邻居和帕蒂的关系比波尔森两口子亲密些,他们告诉波尔森夫妇,比安卡小姐在靠近大激流市的一处小湖边有所不大的房子,她把房产全部留给了沃尔特,没有他两个兄弟的份。
Neighbors who were closer to Patty than the Paulsens reported that Miss Bianca had left her little mouse house, on a minor lake near Grand Rapids, exclusively to Walter and not to his two brothers.
他的女清洁工(负责观察记录哪个年轻男子来了,哪个走了,哪个留下过夜了)注意到被杀害那天,他很疲惫,她把这归咎于艾滋病。
His cleaning woman (who observed which young men came and went, and who stayed the night) noticed that he was tired on the day he was killed, and put it down to AIDS.
她把他错当作教授了。
Marian满足了所商定的行李标准,他预对需要花费的现金做了适当预算,并且她把要带到婚礼上的物品列表中的物品打好了包。
Marian meets the agreed-upon luggage criteria, she has budgeted the proper spending cash, and she's packed the items that were on her list of things to bring to the wedding.
她把电话从他手中夺了过来。
由于父亲对她像是关系密切的朋友,她把自己的梦想告诉了他。
Because her father was like a close friend to her, she told him about her dream.
她又困惑了。她询问隔壁的农夫该怎么办。他告诉她把它们量一量好了。
She is still confused. She asks the farmer what to do. He tells her to measure them.
她把所有的地方都找遍了,最后终于在花园棚子里找到了他。
After searching for him everywhere, she finally ran him to earth in the garden shed.
后来我问迈克尔她的来访如何,他说她把他“吓”着了。
When I asked Micheal later about her visit, he said that she "scared" him.
只不过拉瑞没有办法直接向其诉说他的情感,因为坦纳特是一个已婚女子,而且她把自己的精力都放在了教学上,无暇顾及学生的爱慕。
Larry is just no way to tell him directly to the emotions, because Tan Nate is a married woman, and she gave her energy on teaching, the students love to attend.
朱莉太爱她的儿子了。她把他惯坏了。
母亲不敢告诉父亲她把他的旧上衣送人了。
Mother dare(d) not tell father she'd given away his old jacket.
她领他到了主人卧室,她把门关上锁了。
She leads him into the master bedroom, where she closes and locks the door.
她领他到了主人卧室,她把门关上锁了。
She leads him into the master bedroom, where she closes and locks the door.
应用推荐