这是因为减少温室气体的排放能带来的附加好处,实则远不止控制气温上升。
This is because of the additional benefits that reducing greenhouse gas emissions could bring, beyond limiting temperature rises.
这项研究还发现,城市在很多情况下没有做到控制它们自身温室气体的排放。
Cities are also failing in many cases to curb their own emissions of greenhouse gases, the study finds.
我们可以建立一套控制温室气体排放的体制。
减少温室气体的排放能有效控制长期气候变化的范围和严重性。
Reducing emissions of greenhouse gases can substantially limit the extent and severity of long-term climate change.
德·波尔指出,世界上现有的控制温室气体排放的条约——1997年签署的《京都协议书》,也历经数年才得以敲定并生效。
De Boer pointed out that the 1997 Kyoto protocol, the world's existing treaty on greenhouse gas emissions, took several years to finalise and to come into force.
诺贝尔奖获得者组成的科学专家组称,2015年之前,必须稳定控制碳化物等导致气温上升的温室气体排放,从而才能防止气候变化带来最糟的结果。
The Nobel Prize winning group of scientists says carbon and other heat-trapping greenhouse gas emissions must stabilize by 2015 and then decline to head off the worst consequences from climate change.
令人惊讶的是,他们也放弃了狂补酒精燃料的机会,就连征收碳税或者是控制温室气体的总量管制计划,他们都懒得考虑。
Surprisingly, they also passed up the opportunity to lavish more subsidies on ethanol. They did not even bother to consider a carbon tax or a cap-and-trade scheme for greenhouse gases.
汇丰银行,就其自身而言,已经承诺根据以下原则行事:其所释放的温室效应气体将会控制在通过其商业活动所节省的范围之内。同时帮助创建一套银行业的“应对气候变化规范”。
HSBC, for its part, has pledged to work to emit no more greenhouse gases than it saves through its activities as well as helping create a set of "climate principles" for the banking industry.
观察家称,会谈在一些关键问题(例如控制温室气体排放、帮助穷国应对全球变暖)上几乎没有进展。
Observers said there was little movement on the key issues of new curbs on greenhouse gas pollution and funds to help poorer nations cope with global warming.
{10}其他环境组织认为,新报告使得控制温室气体的运动更为举足轻重。
Other environmental groups said the new report added weight to the movement to control greenhouse gases.
云仍然是全球气温变化预报中最主要的不确定因素(除去人类是否有决心控制温室气体排放这一因素之外)。
Clouds remain the biggest source of uncertainty (apart from human decisions to control greenhouse gas emissions) in predicting how much global temperatures will change.
在美国,东北部的十个州已经联合起来,颁布一个区域性的温室气体计划,这一数州公共的总量控制与交易制度协议将在一月一号开始实行。
In America, ten north-eastern states have grouped together to form the Regional Greenhouse Gas Initiative, a cap-and-trade scheme among utilities that starts running on January 1st.
Celanese表示该公司致力于在所有的业务领域中控制温室气体的排放,计划从2005年到2010年将排放量减少30%。
Celanese says it is committed to controlling greenhouse-gas emissions in all its operations, reducing them by 30% from 2005 to 2010.
由于布什内阁长达8年的反对,现在的美国将强制控制温室气体排放量。
After eight years of resistance from the Bush administration, America may be about to get mandatory federal greenhouse-gas emissions controls.
这次报告的发现重点表明了人们对当前这场气候变化已经失去了控制,气候变暖正越来越多地导致更大规模并且是更加严重的火灾发生,这样也就排放出了更多的温室气体并且继而导致更严重的气候变暖。
Essentially this could represent a runaway climate change scenario in which warming is leading to larger and more intense fires, releasing more greenhouse gases and resulting in more warming.
新条约旨在跟随《京都协议书》的步伐,后者是世界上现有的控制温室气体排放的条约,其第一阶段计划将于2012年到期。
The new treaty is designed to follow the Kyoto protocol, the world's existing treaty to regulate greenhouse gases, the first phase of which expires in 2012.
如果我们此刻不能达成协议,那么毫无疑问:若温室气体排放的增长不加控制,其伤害一旦造成,未来任何追溯性的协议也无法消除这一选择造成的后果。
If we do not reach a deal at this time, let us be in no doubt: once the damage from unchecked emissions growth is done, no retrospective global agreement in some future period can undo that choice.
这个月早些时候,众议院通过了一项法案,旨在阻止环保部门控制温室气体的排放,但遭到了参议院的反对。
The house of Representatives approved a bill earlier this month to stop the Environmental Protection Agency from regulating greenhouse gas emissions, but the Senate rejected it.
当我们试图控制温室气体排放时,或许也应该想办法提高生产力和社会福利。
When we look to curb greenhouse gases, perhaps we should find ways that also increase productivity and social well-being.
他坚守一些不受欢迎的立场,如他对全球变暖的观念和控制温室气体的需要。
He is sticking to some unpopular positions, such as his belief in global warming and the need to curb greenhouse gases.
上个月,该机构宣布,他们正在制定新的法规,以控制境内几百家发电厂和其他大工业厂的温室气体排放。
Last month, the agency announced it was moving forward on new rules regulating greenhouse gas emissions from hundreds of power plants and other large industrial facilities.
控制温室气体排放国家的工业是否面临非受控国家同业者的不公平竞争呢?
Are countries that regulate greenhouse gases exposing their industries to unfair competition from those that do not?
“这意味着他们会误认为控制温室气体和防止气候变暖比较容易。”斯特曼说。
"And that means they think it's easier to stabilize greenhouse gases and stop warming than it is," Sterman says.
这份报告还表示,即便制定出雄心勃勃的控制温室气体排放的各种计划,恐怕也来不及挽救珊瑚礁了。 温室气体的增加被认为是全球气候变暖的主要原因。
The report states that even ambitious plans to stabilize greenhouse gas emissions, thought by many to be the main cause of a warming climate, will not be enough to save the reefs.
这份报告还表示,即便制定出雄心勃勃的控制温室气体排放的各种计划,恐怕也来不及挽救珊瑚礁了。 温室气体的增加被认为是全球气候变暖的主要原因。
The report states that even ambitious plans to stabilize greenhouse gas emissions, thought by many to be the main cause of a warming climate, will not be enough to save the reefs.
应用推荐