最主要的担忧是,艾滋病毒携带者可能会向血液中心献血。
A leading concern is that someone with AIDS virus might give blood to a blood centre.
他们向艾滋病病毒携带者和艾滋病患者提供咨询。
每年近25万艾滋病毒携带者死于结核病。
Tuberculosis (TB) is every year taking the lives of nearly a quarter of million people living with HIV.
必须定期为艾滋病毒携带者进行结核病筛检。
在全球范围内,大约一半的艾滋病毒携带者为女性。
Globally, women are approximately half of those living with HIV.
60%以上的艾滋病毒携带者生活在撒哈拉以南非洲。
Over 60% of people living with HIV are in sub-Saharan Africa.
那些没有表现出明显症状的疱疹病毒携带者比比皆是。
Sometimes, people do not exhibit symptoms but are herpes carriers all the same.
HIV病毒携带者使用替代和补充疗法是很普便的事情。
Alternative and complementary medicine is quite popular among people living with HIV.
艾滋病毒携带者人数增长最显著的是东亚、东欧和中亚。
The most striking increases in the number of people living with HIV have occurred in East Asia, Eastern Europe and Central Asia.
大陆乙肝病毒携带者高达1200万人,约占全国人口10%。
There are 120 million hepatitis B carriers on the mainland, which equals almost 10 per cent of the population.
在50多个国家和地区,艾滋病毒携带者的旅行和居住受到限制。
In over 50 countries and territories, there are restrictions on travel and residence for people living with HIV.
但是当医生知道他是HIV病毒携带者之后,医院拒绝为他做手术。
But when doctors found out he was HIV-positive, they refused to perform the operation.
这种高传染性的唇疱疹是通过与疱疹病毒携带者亲密接触而传染的。
Highly contagious, cold sores are spread through intimate contact with herpes carriers.
许多艾滋病毒携带者正在采取改进艾滋病毒预防、治疗与关怀的行动。
Many people living with HIV are taking action to improve HIV prevention, treatment and care.
这些抗体来源于“45号捐献者”,该捐献者是一名艾滋病毒携带者。
These antibodies were found in the blood of a patient living with AIDS, known as Donor 45.
以当地语言举办的第一次讲座题为“艾滋病毒携带者如何活得更长些?”
The first talk given in the local language was on “How can I live longer with HIV?”
在艾滋病毒携带者中,筛查结核病和获得预防结核病治疗的人数增加了一倍。
In people living with HIV, screening for TB and access to preventive therapy for TB more than doubled.
事实上,就算这种病毒携带者没有明显的热病性疱疹症状,病毒也会被传播的。
In fact, this kind of herpes can be spread even if the carrier has no visible fever blister.
艾滋病毒携带者在最初几个月感染性最强,但许多人到后来才意识到受到感染。
Though people living with HIV tend to be most infectious in the first few months, many are unaware of their status until later stages.
但在许多情况下,这些法律实施不力,艾滋病毒携带者和最高危人群仍遭到歧视。
However, in many cases, there is poor enforcements of such laws and stigmatization of people living with HIV and most-at-risk populations persist.
然而,即使新感染患者的数量有所下降,HIV病毒携带者的数量却在不断上升。
Yet even as the number of new infections has dropped, the number of people living with H.I.V. is increasing.
当感染乙肝病毒后,男性更有可能成为病毒携带者,而女性更有可能产生保护性抗体。
When infected, males are more likely to become carriers and females more likely to develop protective antibodies.
如果治疗已接受这种药物的无症状的艾滋病病毒携带者没有产生效益,会导致更大的疑虑。
Treating asymptomatic carriers of HIV causes greater qualms if it brings no benefit to the people actually taking the medicine.
2008年,全国180多万总人口中,约28.3万人为艾滋病患者或艾滋病毒携带者。
Some 283,000 people out of a population of more than 1.8 million were living with HIV/AIDS in Botswana in 2008.
患结核病的艾滋病毒携带者需要获得有效的结核治疗,未患结核病者应服用异烟肼进行预防。
Those who are sick with TB need effective TB treatment, and those without TB should receive preventive therapy with the drug isoniazid.
艾滋病毒携带者同时感染了引起结核病的细菌之后,发生结核病的可能性是正常人的34倍。
People living with HIV, who are also infected with the bacteria causing TB, are up to 34 times more likely to develop TB disease.
甲型肝炎通常是人与人之间传播,即未受感染者食用了由病毒携带者的粪便污染过的食物或饮料。
Hav is usually spread from person to person when an uninfected person ingests food or beverages that have been contaminated with the stool of a person with the virus.
如果不能用抗结核病药物进行适当治疗,大多数艾滋病毒携带者会在患结核病两至三个月内死亡。
Without proper treatment with anti-TB drugs, the majority of people living with HIV die within two to three months of becoming sick with TB.
药物固然不能阻止艾滋病的猖獗肆虐,但却能让艾滋病毒携带者活得更长一些,更不易传染他人。
Pills will not put an end to the epidemic, but they keep people with HIV alive much longer and patients become less infectious to others.
药物固然不能阻止艾滋病的猖獗肆虐,但却能让艾滋病毒携带者活得更长一些,更不易传染他人。
Pills will not put an end to the epidemic, but they keep people with HIV alive much longer and patients become less infectious to others.
应用推荐