本文运用符号学的意义理论,对英汉翻译中存在的意义流失现象进行全面的剖析,旨在了解造成这一现象的各种原因,尽量减少翻译中的损失。
In order to find out the causes of loss of meaning and to make the loss as less as possible, this thesis makes a comprehensive analysis of the phenomenon by applying semiotic meaning theory.
本文从篇章语言学的角度探讨了英汉翻译中人称照应这种衔接手段的翻译策略。
The thesis probes into E-C translation of personal reference as a cohesive tie from the perspective of text linguistics.
本文从篇章语言学的角度探讨了英汉翻译中人称照应这种衔接手段的翻译策略。
The thesis probes into E-C translation of personal reference as a cohesive tie from the perspective of text linguistics.
应用推荐