艾丽斯显得愤愤不已。
You're very chatty today, Alice.
艾丽斯,你今天很健谈。
Alice stood staring into the distance.
艾丽斯站着凝视远方。
Alice was in a tearing hurry as usual.
艾丽斯一如往常地来去匆匆。
Well, speak of the devil—here's Alice now!
嗬,说曹操,曹操就到—瞧,艾丽斯这不来啦!
Alice gazed pensively through the wet glass.
艾丽斯透过湿漉漉的玻璃若有所思地凝视着。
He gestured to Alice to precede them from the room.
他示意艾丽斯从房间里出来走在他们前面。
Alice seemed totally unmoved by the whole experience.
艾丽斯似乎对整个经过十分冷漠。
Alice, very pale, was leaning against him as if for support.
爱丽丝脸色非常苍白,正靠在他身上,好像是在寻求倚靠。
Alice Munro has a reputation for being a very depressing writer.
艾丽斯•门罗有文风抑郁的名声。
Alice said to Gina, "Why don't you go after him, he's your son."
艾丽斯对吉娜说:“你为什么不追他,他是你儿子。”
If you're looking for a photo of Alice you'll find several in here.
你要是想找艾丽斯的照片的话,这儿有几张。
After dinner Alice slipped away for a walk in the woods with Artie.
晚饭后,艾丽斯悄悄溜到树林里与阿迪散步。
When her mother suggested that she stay, Alice willingly acquiesced.
当她的母亲建议她留下时,艾丽丝欣然默许。
It seemed that Alice was expiating her father's sins with her charity work.
看来爱丽丝要用自己的善行来赎她父亲的罪恶。
Alice had been so deep in thought that she had walked past her car without even seeing it.
爱丽斯陷入深深的思考之中,连经过自己的车都没看到。
Alice quite forgot her promise.
爱丽丝完全忘记了她的诺言。
Alice whispered to the Gryphon.
爱丽丝对鹰头怪低声说。
"Very much indeed," said Alice.
“确实非常想看。”爱丽丝说。
Alice saw a small glass table.
爱丽丝看见一张小玻璃桌。
不,我不是露西。我是爱丽丝。
爱丽丝看见了白兔。
爱丽丝不是一个愚蠢的女孩。
我也很高兴见到你,爱丽丝。
The Hatter turned to Alice again.
帽商又转向爱丽丝。
爱丽丝有一只蓝色的长筒袜。
Miller starts to argue with Alice.
米勒开始和爱丽丝争论。
"Only a thimble," said Alice sadly.
“只有一个顶针。”爱丽丝伤心地说。
喂,艾丽斯,我是弗雷德。
爱丽丝不停地向我们挥手。
应用推荐