At the port of destination within the normal and reasonable period of.
卖方所租载货船只应在正常合理时间内驶达目的港。不得无故绕行或迟延。
Expected time of arrival at the port of destination, the name, telex and.
籍、船只主要规范、预计装货日、预计到达目的港时间、船公司名称、电传和电报挂号。
The law does not impose the consignee an obligation to take delivery of the goods at the port of destination.
法律没有加诸收货人必须提取到港货物的义务。
Claims concerning quality shall be made within 12 months after the arrival of the goods at the port of destination.
有关质量不符的索赔应在货物到达目的地港后12个月内提出。
The seller guarantees that choose the right means of transportation will be the goods arrived at the port of destination.
质量保证:卖方保证货物的质量和规格与本合同的规定相符。卖方保证选用合适的运输方式将货物运抵目的港。
The seller guarantees that choose the right means of transportation will be the goods arrived at the port of destination.
卖方保证选用合适的运输方式将货物运抵目的港。
When the goods arrived at the port of destination, the carrier released them without requiring GJL to produce the bill of lading.
货到目的港后,承运人在GJL公司没有出示提单的情况下就把货物放了。
The insured shall take delivery of the insured goods in good time upon their arrival at the port of destination named in the Policy.
被保险人应提供被保险货物在良好的时间后,他们抵达目的地的策略中指定的端口。
The term applies to all modes of transport, but the cargo ship at the port of destination or quay, the DES or DEQ terms should be used.
该术语适用于各种运输方式,但当货物在目的港船上或码头交货时,应使用DES 或DEQ 术语。
The carrying vessel chartered by the Seller shall sail and arrive at the port of destination within the normal and reasonable period of time.
卖方所租载货船只应在正常合理时间内驶达目的港。
We reserve the right to claim against the sellers for compensation of losses within 60 days after the goods arrive at the port of destination.
我们保留在货物抵达目的港60天内,因损失向卖方提起索赔的权利。
After the goods' arrival at the port of destination, the buyer found that 30% of the candles were curved and, therefore, claimed to the seller.
在商品的到达目的港后,买方发现30%的蜡烛被弯曲,所以声称给卖方。
Actual total loss means the whole lot of the consignment has been lost or damaged or found valueless upon the arrival at the port of destination.
实际全损是指整批货物在到达目的港时已灭失或损坏或已全无价值。港时已灭失或损坏或已全无价值。
An insurance claim should be submitted to the insurance company or its agents within 30 days after the arrival of the consignment at the port of destination.
保险索赔应在货物到达目的港30天内提交保险公司或其代理商。
The buyer shall have the right to apply to the inspection organization for the inspection of the goods after the arrival of the goods at the port of destination.
货物运抵目的港后,买方有权向货物检验机构申请对货物进行检验。
The carrier, shipowner, charterer or master will deliver the goods at the port of destination not solely to the named consignee, but to any person designated by him.
承运人,船东,租船人或者船长在目的港交货,不仅可交付给指定的收货人,还可交付给任何收货人指定的其他人。
Where the goods had been sold before its arrival at the port of destination, its value for contribution shall be the net proceeds plus the amount of general average sacrifice.
货物在抵达目的港以前售出的,按照出售净得金额,加上共同海损牺牲的金额计算。
Inspection and claim: the buyers shall have the right to apply to the China commodity inspection Bureau (CCIB) for inspection after discharge of the good at the port of destination.
检验和索赔:货卸运抵目的口岸,买方有权申请中国商品检验局或其分支机构进行检验。
Inspection and Claim: the Buyers shall have the right to apply to the China Commodity inspection Bureau (CCIB) for inspection after discharge of the goods at the port of destination.
检验和索赔:货卸目的口岸,买方有权申请中国商品检验局进行检验。
After reinspection at the port of destination, the quality of the goods shipped ex s. s. "Red Star" under contract no. CT7543 was found not in compliance with the contract stipulations.
经在目的港的复验,发现“红星”轮装来的第ct7543与合项下货物质量与合同规定不符。
The carrying vessel chartered by the Seller shall sail and arrive at the port of destination within the normal and reasonable period of time. Any unreasonable aviation or delay is not allowed.
卖方所租载货船只应在正常合理时间内驶达目的港。不得无故绕行或迟延。
C. Upon the arrival of the goods at the port of destination, handling the customs clearance formalities, including but not limited to CIQ inspection commodity inspection and customs declaration.
货物到达目的地后,代理商完全负责执行通关过程中的一切必要事项,包括但不限于商检,报关,报检程序。
Unless otherwise stated, the Seller shall arrange delivery of the products to the Buyer at the destination port stated herein and by the appropriate transportation means as the Seller shall think fit.
除非另有规定,卖方应安排产品通过卖方认为适合的恰当的运输方式将产品在本合同项下规定的目的港交付给买方。
We shall ship the assembled finished products to you at port of destination as instructed by you. All the shipping expenses shall be borne by you.
我们会将装配好的成品按照你方指示运至你方目的港。所有运输费用将由你方承担。
At the port of South Louisiana on the Gulf of Mexico, still North America's leading grain export hub, China last year blew past Japan to become the top destination for outbound bulk tonnage.
墨西哥湾南路易斯安那港仍为北美最大粮食出口中心,中国去年超过日本,成为这个港最大的粮食出口目的地。
SELLER shall guarantee the equipment for period of 12 months after the ship delivery of 24 months after equipment arrival at destination port which ever comes first.
卖方应保证保用期为交船之后的12个月之内或到货后24个月,任何一项先到为准。
If any claims regarding merchandise shipped should be filed within 60 days upon the arrival of goods at Port of destination.
若有任何有关此批装船货物的索赔发生,请于货物运抵目的港60日以内提出。
The seller must AT his own expense provide the buyer without delay with the usual transport document for the agreed port of destinATion.
卖方必须自付费用,毫不迟延地向买方提供表明载往约定目的港的通常运输单据。
The seller must AT his own expense provide the buyer without delay with the usual transport document for the agreed port of destinATion.
卖方必须自付费用,毫不迟延地向买方提供表明载往约定目的港的通常运输单据。
应用推荐