Clause 25 on Disputes and arbitration: we will need this to be changed as per the following English clause.
第25条的劳资纠纷和仲裁:我们需要按照以下英文条款修改。
In terms of choice of law clauses, most likely whatever regime comes into force, the English court will continue to uphold a choice of law clause.
关于法律选择条款,无论实行哪种制度,英国法院很可能将继续支持法律选择条款。
Hence, English company law has made the doctrine of ultra vires otiose by means of an express general clause.
因此,英国公司法通过一个明示的一般性条款使得越权原则归于无用。
There are several hundred English verbs that can introduce a (direct) reporting clause and a classification of them is made by logical and semantic criteria.
现代英语中能引介(直接)引语的动词多达数百个,根据这些转述动词的语义语用特征和逻辑关系可对其进行分类。
In English, a clause acting as the subject of a sentence counts as singular.
在英语中,一个从句在句子中用作主语时当成单数看待。
In any English grammar textbooks, there are certain chapters analyzing complex sentences and its subordinate clause and main clause.
在英语语法著作中,都有专门的章节阐述所谓的复合句、包括从属分句和领句。
Finally, the paper constructs a system network for the classification of the English identifying clause.
英语识别小句类型系统网络可建立在这一双向象征关系的基础上。
Choosing the English relative clause as the target structure, the present study does empirical research on effects of output and self-correction on the grammatical accuracy.
以英语关系从句为目标语结构,对输出和自我改正对语法准确性产生的影响进行了实证研究。
Relative clause is of special type in English.
关系从句是英语中的一种独特句型。
The English identifying clause can be described by the Token-Value configuration.
“标记—价值”语法配置结构是描述英语识别小句的一种方式。
In the E-C translation, the Chinese clause is frequently employed as the equivalent to the English nominal structure, and the implicit argument can be spelled out explicitly.
在英汉翻译中,英语中的名物化结构常翻译为对等的汉语小句结构,隐含的论元也可明示出来。
The study of translation from the perspective of discourse, going beyond clause level, makes the translated text more consistent with English in terms of cohesion and coherence.
从对比语篇分析的角度研究翻译问题,超越了以往的小句层次,使译文在衔接和连贯方面更加贴近英语。
The paper means to discuss and sum up the applications and translation of attributive clause based on a large number of examples in English practice.
本文就定语从句在英语实践中的应用以大量的例句作了总结性的论述。
In English, a clause acting as the subject of a sentence counts as singular.
在英语中,一个从句在句子中用作主语时作单数看待。
Why should use English to write attributive clause?
为什么写英语要用定语从句?
Why should use English to write attributive clause?
为什么写英语要用定语从句?
应用推荐