Abstract: "Japan 3.11 Fukushima Nuclear Accident" broke out incredibly after 26 years of long absence of such a major nuclear accident.
[摘要] 膦 “日本3.11福岛核事故”在核事故沉寂了二十六年后以一种前所未有的方式爆发出来,轰动全球。
After the Fukushima nuclear accident in Japan two and a half years ago, Merkel quickly decided to begin phasing out nuclear power and lead the country into the age of wind and solar.
两年半前日本福岛核事故之后,默克尔很快就决定开始逐步放弃核电,并领导转向风和太阳能。
A four-day international meeting of nuclear experts has called for a tightening of safety standards at nuclear plants across the world following the Fukushima nuclear accident in Japan in March.
核专家召开的为期四天的国际会议呼吁,在三月份日本福岛核电站危机之后加强世界各地核工厂的安全标准。
In many ways, Fukushima bears little comparison to the world's worst nuclear accident.
在很多方面,福岛这次事故和世界上最严重的核事故没有任何可比性。
The accident at Fukushima in Japan in March this year seems to have had little overall impact on the UK public's confidence in nuclear power, according to a poll.
今年三月日本福岛核电站的事故,民意测验显示英国民众对核能的信心大幅降低。
The accident at the Fukushima plant is likely to have released about 15 percent of the radiation released at Chernobyl in 1986, Japan's Nuclear and Industrial Safety Agency has estimated.
日本原子力安全保安院估计,福岛核事故的核辐射量已经达到1986年切尔诺贝利事故的15%。
Work to shut down the Fukushima Daiichi nuclear power plant is proceeding steadily, and the plant's general manager has apologised for the accident in a video released by the plant's owners, TEPCO.
关闭福岛核电站的工作在有序进行,该厂总经理也已经通过东京电力公司的电视节目对核事故表示了道歉。
And in the wake of Japan's Fukushima Daiichi nuclear power plant accident experts are predicting another baby boy boom could be imminent, especially on the U.S.West Coast.
专家预测,在日本福岛第一核电站事故之后,将出现又一轮“男婴潮”,尤其是在美国西海岸。
And in the wake of Japan's Fukushima Daiichi nuclear power plant accident experts are predicting another baby boy boom could be imminent, especially on the U.S. West Coast.
专家预测,在日本福岛第一核电站事故之后,将出现又一轮“男婴潮”,尤其是在美国西海岸。
The direct lessons come from the Fukushima Nuclear Power Plant accident after the tsunami and the once-in-a-century great flood in North America.
它的直接背景就是日本福岛核电站海啸危难和北美洲百年一遇的大水。
Of course, the Fukushima Daiichi nuclear accident has also had a substantial impact outside Japan, including on Germany's decision to shut down its remaining nine nuclear-power stations by 2022.
当然,福岛核事故也给日本之外带来了显著的冲击,包括德国决定在2022年之前关闭目前仍在运行的9座核电站。
Even if the situation deteriorated to the worst case, Fukushima nuclear power plant accident will not be serious to the extent of the Chernobyl nuclear accident.
即使事态恶化至最差情况,福岛核电站事故也不会严重到切尔诺贝利核电站事故的程度。
Co. plans to offer provisional compensation payments to meet the immediate needs of people affected by the Fukushima Daiichi nuclear accident, the company president said Wednesday.
从东京发回的报道——东电总裁清水正孝周三发表声明说,东电将对在福岛核危机中蒙受损失的居民提供临时赔偿金以满足他们目前的需求。
This mindset was proved to be still very much alive after the 2011 Fukushima nuclear power plant accident.
在2011年福岛核电站事件后,这种心态被证实依然十分鲜活。
Japan's nuclear safety agency has estimated the accident at Fukushima at level four.
日本的核安全机构估计第四级在福岛事故。
And in the wake of Japan's Fukushima Daiichi nuclear power plant accident experts are predicting another baby boy boom could be imminent, especially on the us West Coast.
专家预测,在日本福岛第一核电站事故之后,将出现又一轮“男婴潮”,尤其是在美国西海岸。
And in the wake of Japan's Fukushima Daiichi nuclear power plant accident experts are predicting another baby boy boom could be imminent, especially on the us West Coast.
专家预测,在日本福岛第一核电站事故之后,将出现又一轮“男婴潮”,尤其是在美国西海岸。
应用推荐