TWO years into its mission, NASA's planet-hunting Kepler space telescope has been a big success.
在2年的任务执行中,美国宇航局的行星搜索太空望远镜“开普勒”获得了巨大的成功。
Nasa's Kepler Space Telescope has detected its first five exoplanets, or planets beyond our Solar System.
美国航空航天局的开普勒太空望远镜首次侦测到五个外部行星,即太阳系之外的行星。
You'd be hard-pressed to get a NASA scientist to come out and say that the Kepler space telescope is designed to find aliens.
您可能会急于看到一位美国宇航局科学家站出来说,开普勒太空望远镜是用来寻找外星人的。
It may be hard to imagine a planet blacker than coal, but that's what astronomers say they've discovered in our home galaxy with NASA's Kepler space telescope.
很难想象一个行星比煤炭还要黑,但是宇航员们的确声称,他们通过NASA的开普勒太空望远镜在我们所处的银河系发现了这样一颗行星。
The Kepler Space Telescope has discovered several systems that are very different from our own, and have caused scientists to rethink theories of planetary formation.
开普勒望远镜发现了几个系外行星系统和我们的太阳系迥然不同,从而让科学家重新构想行星形成理论。
Last month, NASA announced that 1, 235 new possible planets had been observed by Kepler, a telescope on a space satellite.
上个月,美国宇航局宣布了1,235个新的可能存在的行星已被航天卫星上的开普勒望远镜观察到。
NASA's Kepler, a mission tasked with scouring a section of the universe in search of Earth-like planets, used its high-powered telescope to take these negative images of space.
美国宇航局的开普勒,以精练的在一个类似地球的行星,寻找宇宙中的第一个使命任务,利用其高功率利用太空望远镜这些负面形象。
A planet orbiting two SUNS - the first confirmed alien world of its kind - has been found by Nasa's Kepler telescope, the US space agency announced.
美国太空总署宣布,一颗环绕两个“太阳”运转的行星被开普勒望远镜发现,这是首次被确定的此种外部星体。
A planet orbiting two SUNS - the first confirmed alien world of its kind - has been found by Nasa's Kepler telescope, the US space agency announced.
美国太空总署宣布,一颗环绕两个“太阳”运转的行星被开普勒望远镜发现,这是首次被确定的此种外部星体。
应用推荐