There is not only a linguistic transfer in SLA, but also a cross-linguistic transfer of concept and conceptual metaphor.
二语习得过程中不仅存在着语言的迁移,而且存在着概念和概念隐喻的迁移。
Translation has traditionally been regarded as a matter of linguistic transfer, dismissing extralinguistic factors out of its field.
传统的翻译学把翻译仅仅看作是从一种文字到另一种文字的纯语言转换,而没有考虑到文本之外的因素。
This shift from emphasis on linguistic transfer towards emphasis on cultural transfer naturally exists in the translation of metaphor.
这种从语言学迁移向文化迁移的转向自然也存在于隐喻的翻译中。
Interlingual error refers to the error due to transferring rules from mother tongue, including linguistic transfer, cultural transfer, and thought pattern transfer.
其中语际错误相对显著,语际错误主要由母语的负迁移(包括语言迁移,文化迁移和思维模式迁移)所造成。
The consensus has been reached that translation is not a pure linguistic transfer and substitution between texts but an activity always entangled in various power relations.
大家一致认为翻译不是文本间单纯的语言转换,而是一种时刻处于各种权力关系中的活动。
The constraints on first language transfer are explored from the perspectives of linguistic, social, and psycholinguistic factors.
从语言、社会和心理三个角度探讨制约母语迁移的多重因素。
Thus, not only internal linguistic factors in transfer may lead to inter-language.
因此,并非只有语言内部因素的迁移会造成中介语现象。
Cultural differences, gender differences and linguistic differences affect pragmatic transfer.
文化差异、性别差异和语言差异等方面影响语用迁移。
Transfer of L2 in L3 is mainly interrelated with factors such as linguistic typology, linguistic awareness, L2 status, L2 and L3 proficiency, and context.
二语在三语中的迁移主要与语言类型,语言意识,二语的地位,二语和三语的熟练程度,和语境等变量互相关联。
Translation is not only a transfer of linguistic symbols, but also a transfer from one culture to another.
翻译不仅是要进行语言符号的转换,而且是文化之间的转换。
The reasons lying behind may be from different sources. From the linguistic point of view, interlingual and intralingual errors are the main kinds due to the transfer between different languages.
其原因可能存在于多个领域,在语言学领域,由于不同语言的迁移现象,语际错误和语内错误是错误出现的两大源泉;
The causes of them include non-linguistic interference, negative intralingual and interlingual transfer.
导致失误的原因有:非语言因素干扰、语内负迁移及语际负迁移。
The linguistic forms or rules with different degrees of markedness differ in function in language acquisition and have different effects on language transfer.
标记程度不同的语言形式或规则在语言习得中的作用不一样,对语言迁移也产生不同的影响。
Additional factors such as repetition, poor linguistic competence and negative transfer from L1 also contribute to it.
另外,重复、语言能力低、母语负迁移也起着一些负面作用。
Thus, studying translation from the perspective of text linguistics can handle the problems of information transfer at a higher level of linguistic structure.
从语篇语言学的角度来分析翻译问题,就可以在语言结构的高层次上处理信息再现的问题。
In the process of English learning, mother tongue transfer plays a role of great importance and it has always been a heated topic in the linguistic literature.
在英语学习过程中,母语迁移起着不可忽视的作用,它也一直是语言学界热烈探讨的话题。
In the process of English learning, mother tongue transfer plays a role of great importance and it has always been a heated topic in the linguistic literature.
在英语学习过程中,母语迁移起着不可忽视的作用,它也一直是语言学界热烈探讨的话题。
应用推荐