He lit a cigar and puffed on it twice.
他点上一支雪茄,抽了两口。
When it grew dark, a number of colored lamps were lit, and the sailors danced merrily on the deck.
当天黑的时候,彩色的灯光就亮起来了,水手们愉快地在甲板上跳起舞来。
When it was nearly morning, some fishermen lit a fire on the shore about half a mile away.
快到早晨的时候,一些渔民在半英里外的岸边生火。
To show you what it looks like up close, I covered my hand in the gel and then painted on some thinned-down contact cement, which produces a very nice opaque yellow flame when lit.
为了使你更清楚的看到这一点,我在手上涂满了这种胶,并且还加入了一种在燃烧时可以发出透明的黄色火焰的胶材料。
When I told him that these days it would be easy to publish his translations on the Internet, his face lit up.
当我告诉他说:这年月在互联网上发表他的译作应该是很容易的事情的时候,他的脸上放着异彩。
His stunt at the 1967 Monterey Pop Festival when he lit his Strat on fire and knelt behind it, coaxing the flames to grow higher like a possessed Voodoo priest.
是他在1967年的蒙特利流行音乐节的惊人表演,他点燃吉他,然后跪在着火的吉他后面向上烘托着火焰,就像一个被恶魔附生了的黑巫师。
Whatever it is, compose in such a way to lead the viewer to it. Look for shafts of light penetrating the canopy or one spot on the forest floor directly lit by the sun.
不管是拍什么,下面的构图方法都能你的作品很有吸引力:寻找穿透林冠的光束,或阳光在地面上的光斑。
Then he poured a little bit of gasoline on the blanket and lit it up.
他往毛毯上浇上少量的汽油后将之点燃。
When you tell a joke on a brightly lit stage in front of a crowd of people who have paid a bunch of money to laugh, and no one laughs, it can be horrifying.
但是你站在灯光闪耀的舞台上,面对一群付了大把钞票来找乐的观众,你讲了一个笑话,却没人笑,这就会很恐怖。
After the half hour on the second task was over, the E conspicuously set the stop watch back to zero, put it away, pushed his chair back, lit a cigarette, and said
第二项任务完成后,E故意动作明显地归零秒表,放在一边,然后拉回凳子,点上根烟说道
The birthday cake served at the party will have lit candles on it. The birthday boy or girl will take a deep breath and blow the flames out.
在派对上拿上来的蛋糕已经有点好的蜡烛在上边了。生日的小男女寿星会深吸一口气然后把蜡烛或吹灭。
It was equipped with a laser sight that lit up like the red lights on her Cousins' sneakers.
枪上安装的激光瞄准器是亮着的,很像她的表兄弟们的运动鞋上的红灯。
Take the TORCH from inventory and use it on lit torch on stone pillar.
火炬从库存和使用上的石柱它点燃火炬。
I thawed a frozen cake over my fire, placed a candle on the top, lit it and sang "happy birthday to me " at the top of my voice.
我在火炉上把一块冰冻的蛋糕融解,在上面插了根蜡烛,点燃后,扯起嗓子唱起了“祝我生日快乐”。
A short stroll from the villa, on a dazzling cape of silver sand, sits a Balinese gazebo and beside it a flood lit tennis court.
短期漫步的别墅,在令人眼花缭乱的角银沙,位于巴厘凉亭和洪水,旁边点燃网球场。
Once more she struck a match on the wall. It lit up the darkness round about her, and in its radiance stood old granny, so bright and shining, so wonderfully kind.
小女孩再次在墙上擦亮一根火柴,火光照亮了她四周的黑暗,她看到老奶奶出现在了火光中,身影闪亮,是那么慈祥!
I wanted to see it, and Mr. Van der Luyden had the fire lit and the Windows opened, so that we might stop there on the way back from church this morning.
我想要看看它,范德卢顿先生就让人把炉火生着,把窗子打开了,以便我们上午从教堂回来的路上可以在里面歇歇脚。
Forgetting about it, I later went out to smoke a cigarette. Not paying attention, I lit the toilet paper on fire as well.
然后彻底把这事给忘了,后来我出去抽烟的时候也没注意,结果我把卫生纸也给点着了。
Parents love, is the village head kongmin light, fatherly love is a light field, a mother's love is the mie paper, it lit up my home in on a night of road.
父母爱,是村头的孔明灯,父爱是支灯篾,母爱是包篾纸,它照亮了我在无月之夜的回家路。
Celine's chamber-maid entered, lit a lamp, left it on the table, and withdrew.
塞莉纳的侍女走进房间,点上灯,把它留在桌子上,退了出去。
You lit a candle and put it on my chest. The red candle wax kept dripping down. That night, I lay insomniac in the sounds of the rain.
你点起了一个蜡烛,放在我的胸口,蜡烛是红色的蜡泪直往下滴,那个夜里,我和著雨声失眠。
On the wedding day, the Meng house was lit with lanterns and colored banners, and was jam-packed with guests – it was a joyous scene.
成亲那天,孟家张灯结彩,宾客满堂,一派喜气洋洋的情景。
However, it was his turn to be surprised, for the woman's eyes immediately lit up and she fetched several bottles which she placed on the counter for Harry to inspect.
没料到这次该轮到他吃惊了,那个女售货员眼睛一亮,拿出几瓶东西放在柜台上让哈里挑选。
But it was as though a curtain fell on a lit stage: all his excitement, all his hope and happiness were extinguished at a stroke, and he stood alone in the darkness, and the glorious spell was broken.
但是,就像是闪亮的舞台突然落下了帐幕一样,所有的激动、所有的希望和幸福在瞬间泯灭,他独自站在黑暗中,荣耀的符咒被打破了。
"He fixed his vivid eyes on Archer as he lit another cigarette." Voyez-vous, Monsieur, to be able to look life in the face: that's worth living in a garret for, isn't it?
当阿切尔点燃又一支烟时,里维埃目光炯炯地盯着他说:“您瞧,先生,为了能够正视生活,即使住在阁楼也值得,对吗?”
He shifted her to one knee and, leaning back, reached for a cigar and lit it. She sat with her bare feet dangling, watching the play of muscles on his brown chest, her terrors forgotten.
他把她挪到条腿上,微微向后一仰,伸手拿了一支雪茄点上,她两只赤脚悬空坐在那里,看着他棕色胸膛上的肌肉伸缩,就把害怕的事全忘了。
He shifted her to one knee and, leaning back, reached for a cigar and lit it. She sat with her bare feet dangling, watching the play of muscles on his brown chest, her terrors forgotten.
他把她挪到条腿上,微微向后一仰,伸手拿了一支雪茄点上,她两只赤脚悬空坐在那里,看着他棕色胸膛上的肌肉伸缩,就把害怕的事全忘了。
应用推荐