He is out of favour with the boss.
他已不得老板的垂青。
Sir Walter is out of favour with the king.
沃尔特爵士已失宠于国王。
Hobbs soon fell out of favour with his colleagues when he was promoted above them.
霍布斯晋升之后便很快失去了同事们对他的欢心。
One of the most popular names of the last century in Britain has fallen out of favour with parents.
P10 (上世纪英国最流行的名字里,有一个已经不再受到英国父母的青睐。
The club's youth philosophy has added new life to a competition that has recently fallen out of favour with England's biggest clubs.
这家俱乐部的年轻化足球哲学给联赛杯增添了新鲜的力量,这项杯赛在最近几年成为英格兰豪门俱乐部的鸡肋。
The Spain international, who has fallen out of favour with benitez since a promising start to his Anfield career, says morale at the club is low because of the manager's methods.
里埃拉说由于主教练的管理使得现在队伍的士气很低,这位西班牙国脚曾经期望在安菲尔德开始他辉煌的职业生涯,现在已失去老贝的宠幸。
With elections little more than a year away, the last thing ministers want to see is higher interest rates, which may be why Mr Mboweni is reluctant to come out in favour of such a move.
离大选开始也就是一年的时间,部长们最不愿看到的就是更高的利率,这或许正是Mboweni先生不愿出面赞同此举的原因。
It then fell out of favour, along with the idea that behaviour is genetically determined, as Marxist ideas of the pliability and perfectibility of mankind became fashionable.
后来随着马克思思想中的人类易受影响性和可完善性观点的流行,它和遗传决定人类行为观点一样不受大家庞爱。
Antonio Conte's men make early enquiries for out-of-favour defender, who has previously said he wants to stay with the Serie A champions.
安东尼奥孔蒂进行前期试探失宠的后卫安东尼尼,他此前曾表示他希望留在意甲冠军。
The breed slipped out of favour during the 20th century until enthusiasts in Portugal and the United States launched a revival — inspired by the dogs' gentle temperament, particularly with children.
葡萄牙水犬在二十世纪一度失宠,直到葡萄牙和美国的爱犬人士对它们再度推崇——这主要是因为水犬性情温顺,对小孩尤其如此。
The French international centre-back is out of favour at the Old Lady and, with the arrival of the likes of Jorge Andrade over the summer, his prospects in the first team are limited at best.
在今年夏天安德拉德的到来之后,这名法国国家队的后卫在老妇人已经失宠了,他在一线队的前景相当渺茫。
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
15你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
15你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。
应用推荐