At Mexico City's international airport, passengers were questioned to try to prevent anyone with flu symptoms from boarding airplanes and spreading the disease.
在墨西哥城的国际机场,乘客质疑,努力防止任何人只要有禽流感症状登上飞机和传染疾病。
Coach-cabin passengers were at a 3.6% increased risk of contracting H1N1 if they sat within two rows of someone who had symptoms in-flight.
对于普通舱的乘客而言,如果距离其两排以内的某位乘客在飞行途中已有H1N1流感症状,那么该乘客感染H1N1流感病毒的风险将增加3.6%。
Many lurk for the lifetime of their hosts "as permanent passengers" without causing overt symptoms, Virgin said.
许多病毒作为“永久的乘客”在宿主终生都处于潜伏状态,不引起明显症状,Virgin说。
Some countries in Asia, Latin America and Europe are screening airport passengers for symptoms, while tour operators in France and Germany have suspended trips to Mexico.
一些亚洲国家,拉丁美洲和欧洲的筛选机场旅客症状,而旅游经营者在法国和德国已暂停前往墨西哥。
Some countries in Asia, Latin America and Europe are screening airport passengers for symptoms, while tour operators in France and Germany have suspended trips to Mexico.
一些亚洲国家,拉丁美洲和欧洲的筛选机场旅客症状,而旅游经营者在法国和德国已暂停前往墨西哥。
应用推荐