She stared at him with wide eyes.
她睁大了眼睛瞪着他。
她面无表情地盯着他。
She stared at him, frozen with shock.
她惊呆了,直瞪着他。
She stared at him in wide-eyed amazement.
她睁大眼睛惊讶地注视着他。
She stared at him again, unable to believe the evidence of her senses.
她再次盯着他,不敢相信自己的感觉。
她好奇地盯着他看。
She stared at him with eyes wide.
她睁大了眼睛注视著他。
She stared at him, her eyes wide.
她睁大了眼睛注视着他。
She stared at him with eyes wide .
她睁大了眼睛注视著他。
She stared at him in silent reproach.
她以沉默的责难注视他。
她瞪着他。
Her face worked as she stared at him in terror.
她惊恐地注视着他,脸也吓得抽动起来。
She stared at him for a moment, then swayed alarmingly;
麦格盯着他愣了一会儿,然后令人揪心地摇晃起来。
She stared at him, her mascara smeared, tears upon her cheeks.
她凝望着他,睫毛膏模糊在眼角,脸颊上有泪。
She stared at him as if she could see through his mirrored faceplate .
她盯着他,似乎她能看穿他镜面一样的面板。
Affronted at his impertinence, she stared at him coldly and wordlessly.
被他的无礼而冒犯,她冷冷地、无言地盯着他。
For a moment she stared at him bewildered, dropping her skirt in dismay.
她惶惑着朝他瞪了一会儿,惊恐中裙子自手中滑落。
She stared at him, looking both surprised and displeased. 'How do you know?'
她盯着他,看上去又惊又喜。“你怎么知道的?”
She stared at him for a moment, taking in the cream-coloured linen suit, the shoes.
她盯着他看了一会儿,仔细地打量他米色的亚麻布套装、鞋子。
He gave her a faint smile of acknowledgment and she stared at him with frank invitation.
他给了她一个淡淡的认可的微笑,接着她带着直率的邀请盯着他。
She could not speak, but hatred and disgust burned in her eyes as she stared at him fiercely.
当时她说不出话来,只拿一双充满着憎恨和嫌恶的眼睛对他瞠视着。
When Ryan's mom heard about the plan, she stared at him blankly: "I've never even seen you clean your room!"
当赖安的妈妈听说了这个计划,她面无表情地盯着他说:“我从来没见你打扫过自己的房间!”
She stared at him, dazed and transfixed, and he went over and kneeled beside her, and took her two feet close in his two hands, and buried his face in her lap, remaining motionless.
她神魂颠倒地呆望着他,他定了过来,在她旁边跪下。两手紧紧地扭着她的两脚,他的脸伏在她的膝上,一动也不动。
She stared stonily at him for a minute.
她冷冷地盯着他看了片刻。
The child stared at him, but she stared most at her mother.
孩子盯着他看,但她看得最多的是她母亲。
She turned abruptly away, then stared back at him a moment.
她立即转身离去,又回过头来盯了他一会儿。
She stared back at him with livid disbelief.
她铁青着脸,用难以置信的神情看着他。
She stared directly at him, now, no longer afraid, but aware of a terrible burden shifting deep within her soul.
她吃惊地望着他,现在,她不再害怕,但是感觉到一股极大的精神负荷。
Helen stared up at him like he'd lost his mind. "I want a real pig," she said, "a really real one."
海伦盯着他,似乎他昏了头:“我要一头真的小猪”,她说,“一头真正的小猪”。
Helen stared up at him like he'd lost his mind. "I want a real pig," she said, "a really real one."
海伦盯着他,似乎他昏了头:“我要一头真的小猪”,她说,“一头真正的小猪”。
应用推荐