With the "cultural turn" in translation studies, more and more attention has been paid to the subjectivity of the translator.
随着翻译研究的文化转向,译者主体性研究已成为译学领域的一个重要课题。
Traditional translation theories lack enough concern about and systematical research on the subjectivity of the translator.
传统的翻译理论对译者的主体性缺乏充分的关注和系统的研究。
Poetry translation is an art of making choices, which inevitably involves in the subjectivity of the translator.
诗歌翻译是选择的艺术,而选择的过程不可避免地受到译者主体性的影响。
Based on some cultural mistranslations in the novel Turbulence? This paper examines the subjectivity of the translator and the nature of translation.
文章通过对乡土小说《浮躁》英译本中出现的部分文化误译的分析,探讨了翻译中译者的主体性以及翻译的本质。
As the top state of artistic mode of thinking, inspiration is an intensive representation of the translation creation and the subjectivity of the translator.
灵感思维作为艺术思维方式的最高境界是翻译创造和译者主体性的集中表征。
Differance and signifier are two key concepts frequently used by deconstructivists in their interrogating the stability of meaning of source text and foregrounding the subjectivity of the translator.
“延异”和“能指”是解构主义翻译理论质疑意义和原意确定性,进而突显译者主体性地位的两个重要概念。
Under the influence of cultural context, the subjectivity of the translator is not always in a passive position.
在文化语境影响下,译者的主体性不总是处于被动地位。
Generally speaking, translator's subjectivity is manifested by the choice of different translation strategies due to different individual characteristics and different motivation of the translator.
概括而言,译者主体性主要表现在译者根据自身特点和特定的翻译目的选择不同的翻译策略。
In traditional translation theory, the translator was put in the marginalized position and the significance of the translator's subjectivity, especially in literary translation, was neglected.
传统翻译理论把译者置于边缘化地位,译者主体性,特别是文学翻译中的译者主体性的重要作用没有受到关注。
What's worse, the translator's subjectivity has been stretched to the point of blurring the boundaries between itself and translator-centeredness.
更为糟糕的是,对译者主体性的过分夸大和宣传造势甚至造成了译者主体性与译者中心论的界线模糊。
It also reminds us that the effective utilization of translator's subjectivity requires both the knowledge of language and culture and the cultivation of personal qualities as a translator.
同时,文章提醒我们有效地发挥译者的主体性,不但需要掌握语言和文化,而且要注重陶冶情操和个人素质的培养。
However, whether in China or in the West, the subjectivity of the translator was obscured at the very beginning.
然而无论是在中国还是西方,译者的主体地位一直受到遮蔽。
In the history of translation studies, the translator has long been regarded as inferior to the author and the original text, his subjectivity being ignored or even denied.
在翻译历史中,译者的地位一直被认为低于原作者和原文,译者的主体性在以文本为中心的传统翻译研究中没有得到应有的重视。
This paper begins with the study of translator's subjectivity and analyses Lin Yutang's uniqueness as a translator.
本文从译者主体性的研究入手,分析了林语堂作为译者的特殊性。
The subjectivity status of the translator has long been obscured.
译者的主体地位长期受到遮蔽。
The foundation of translation is mutual exchange and effect among the author, the translator, and the reader through the media of object, that is to say, inter-subjectivity of translation.
翻译的本质在于主体间的相互交流和互动即翻译的主体间性。
The foundation of translation is mutual exchange and effect among the author, the translator, and the reader through the media of object, that is to say, inter-subjectivity of translation.
翻译的主体间性为原作者、译者、译文读者借助客体而进行的主体间的相互交流和互动。
The foundation of translation is mutual exchange and effect among the author, the translator, and the reader through the media of object, that is to say, inter-subjectivity of translation.
翻译的主体间性为原作者、译者、译文读者借助客体而进行的主体间的相互交流和互动。
应用推荐