Never mind that winning an eBay bid is a binding contract and now the guy has little chance of selling the tickets.
虽然赢得易趣的出价是有约束力的合同,但是现在这家伙卖出门票的可能性几乎不存在了。
The agreement reached between the husband and wife on the property acquired during the period in which they are under contract of marriage and on the prenuptial property is binding on both parties.
夫妻对婚姻关系存续期间所得的财产以及婚前财产的约定,对双方具有约束力。
Upon acceptance, does this offer form the basis of a binding contract?
一经承诺,该要约是否构成一份有效力的合同呢?
No person shall be bound to enter into any contract or binding legal commitment and no monies or other form of consideration is to be accepted on the basis of this Preliminary Prospectus.
没有任何人必须根据本先期招股章程签订任何合同或有法律约束力的委托,也不必据此承担任何现金或其他形式的报酬。
The General Terms and Conditions on the back page constitute part of this Contract and shall be equally binding upon both parties.
列在合同反面的“一般交易条款和条件”对双方具有同等的约束。
This Contract is made for the benefit of the Parties hereto and their respective lawful successors and assignees and is legally binding on them.
本合同的受益人为本合同双方以及该方合法的继受者和受让人并对其有法律拘束力。
The Schedules a nd Annexes hereto are made an integral part of this Contract a nd are equally binding with the main body of the Contract.
本合同的附录以及附件为本合同不可分割的部分,并且与本合同正文的条款具有同等效力。
On the contrary the contract still has binding force to the principal and the third party under the Article 402 contract Law although the contract is not on the honour of the principal.
但《合同法》第402条承认即使不以被代理人的名义,仍然可以发生代理的后果,合同直接约束被代理人和第三人。
The whole of the contract must be beneficial before it can be regarded as binding on the minor.
对未成年人有约束力的合同必须是整个合同都对未成年人有利。
To determine the nature and extent of the obligations in question, the Contract shall be deemed to remain in force and be binding upon the parties thereto.
为了确定任何此类义务的性质和范围,合同应被认为对合同双方仍然有效。
The legally binding version of this Contract shall be the duly executed English version which shall be exclusively used for the construction of this Contract.
这个合同的有法律约束力的版本将是完全将被使用为这个合同的建筑的适当地被执行的英语版本。
Our offer will be accepted, with the payment of the amount, and becomes a binding contract between you and ODM srl, is irrevocable an legally binding for one year.
我们的建议被接受,支付的金额,并成为具有法律约束力的合同关系你和ODM有限公司,是不可撤销的一项具有法律约束力的一年。
The Chinese translation of this contract will faithfully represent the spirit of the English version and shall be binding oin both parties.
此合同的中文版本如实地代表了英文版本的实质精神并对合同双方都有约束力。
The whole of the contract must be beneficial before it can be regarded as binding on minor.
对未成年人有约束力的合同必须是整个合同都对未成年人有利。
Amendments modifying or extending the Contract shall be binding upon both parties only if in writing and signed by a duly authorized officer or representative of each party.
对合同所作的修改或扩充,只有采取书面形式并经双方正式授权的主管人员或代表签署后,方能对双方有约束力。
The validity of contract means "the legal effect" or "the legal binding force" of a contract between contracting parties.
合同的效力是指合同在合同当事人之间产生的法律效力,或者说是法律拘束力。
If the Contract does not include a schedule of payments, the Contractor shall submit non-binding estimates of the payments which he expects to become due during each quarterly period.
如果在合同中没有支付表,则每个季度承包商应就其到期应得的款额向雇主提交一份不具约束力的估价单。
An invalid Labour contract shall have no legal binding force from the very beginning of its conclusion.
确认劳动合同部分无效的,如果不影响其余部分的效力,其余部分仍然有效。
The word "shall" is used in the attached terms only as an example of how a contract might read, and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding.
随附条款中“应该”一词仅为合同阅 读之惯例,并不意味随附之条款具有或将要具有法律约束力。
This Contract shall be binding upon the lawful successor or the legitimate assigns of either of parties hereto.
本合同对双方当事人的合法继承人或受让人都有约束力。
The third chapter discusses the legal consequences of the dissolving of the contract, stipulates that the dissolving shall be integrated and binding the prior contracting activities;
第三章则是对合同解除的法律后果的探讨,提出合同解除应一体地具有溯及力的观点;
Chapter four discusses the legal binding force of the loyal contract.
然后再从反面论述不应当否定忠诚契约的效力。
Amendents modifying or extending the Contract shall be binding upon both parties only if in writing and signed by a duly authorised officer or representative of each party.
对合同所作的修改或扩充,只有采取书面形式并经双方正式授权的主管人员或代表签署后,方能对双方有约束力。
Amendents modifying or extending the Contract shall be binding upon both parties only if in writing and signed by a duly authorised officer or representative of each party.
对合同所作的修改或扩充,只有采取书面形式并经双方正式授权的主管人员或代表签署后,方能对双方有约束力。
应用推荐