Writing and translating are intellectual and purposeful activities. The intention of the translator is more often than not different from that of the writer.
创作与翻译都是有目的的心智活动,但译者的翻译意图往往有别于原作者。
Translating is a process of decision making, in which the choices that the translator makes are constrained by his (her) intention and psychological attitude.
翻译过程是一个主观裁决过程,译者做出的种种选择都是由翻译目的以及译者的主观心理态度所决定。
In traditional view, the task of a translator is to reproduce the intention of the author of the source text or reduplicate the language of the source text.
传统译论认为译者和原作者是从属关系,译者只能再现原作者的意图或复制原作的语言。
The translator should understand perfectly the content and intention of the author whom he is translating.
译者须充分理解内容并完全明白作者的意图。
In the first round, a translator acts as the reader who is supposed to get the right intention of the source author;
在第二组交际中,译者作为交际者,要通过恰当的译文把他对原文作者意图的理解展示给译文读者。
In the first round, a translator acts as the reader who is supposed to get the right intention of the source author;
在第二组交际中,译者作为交际者,要通过恰当的译文把他对原文作者意图的理解展示给译文读者。
应用推荐