However, the last one seems to be frequently neglected in traditional translation studies.
然而,传统的翻译研究忽视语篇的对等。
In order to achieve this, traditional translation studies focus on such issues as literal translation, liberal translation, translatability, untranslatability.
为了追寻原作者的本意,传统的翻译研究一直在围绕“直译”、“意译”、“可译”、“不可译”等问题展开。
Chapter Two puts forward the feasibility of applying postcolonial theory to translation studies, aiming at the deficiencies of traditional translation studies.
第二章针对传统翻译理论的缺陷,提出了后殖民理论为翻译研究提供了新途径。
However, the subjective role of the translator as an active component in the translation process has long been neglected in the traditional translation studies.
译者主体作用是客观存在的,然而,传统的翻译理论研究往往忽视了译者这一翻译活动中最积极的因素。
Key words: translation criticism; translation criteria; traditional translation studies; contemporary translation theories; philosophical approach to translation studies.
关键词:翻译批评;翻译标准;传统译学;当代翻译理论;哲学途径。
This unique translational phenomenon cannot be explained by our traditional translation studies which are preoccupied with the evaluation of the target text based on the source text.
依照传统的翻译理论,遵照原文与译文的语言对比去衡量译文,是无法解释林纾这种独特的翻译现象的。
Traditional translation studies view translation as a language transfer, relishing the comparison between the translation and the source text to test the fidelity of the translation.
传统的翻译研究视翻译为语言转换,侧重于翻译文本和原语文本的对照比较,看其忠实与否。
Faithfulness principle of translation is one of the key topics in traditional translation studies, but no breakthrough has been made in the field for so many years since people began to study it.
翻译忠实标准是传统翻译理论研究的重要课题之一,但多年来这方面的研究没有取得任何突破。
The theory of intertextuality breaks the traditional idea of meaning and provides a new perspective for translation studies.
互文性理论的提出,打破了传统翻译的意义观,为翻译研究提供了新的视角。
The modern translation studies have generally got rid of the restriction of the traditional concept of translation, and place translator study on an important position.
现代翻译研究已经逐步摆脱传统译学观念的束缚,将译者研究放在了一个重要位置。
This kind study puts the translation activity into a wider sociocultural context so that the deficiency of traditional studies can be avoided.
此类研究将翻译行为置于社会历史文化大环境之下考察,弥补了传统研究的不足。
Having penetrated into the area of translation studies, Deconstruction has made a significant impact on some basic issues in traditional theories, thus initiating a thorough reconsideration of them.
解构主义思潮已渗透到翻译研究领域,并对传统译论中的一些基本问题产生巨大冲击,使人们不得不对传统译论进行重新思考。
In traditional fictional translation studies, much attention has been paid to transferring the content of the original, while the meaning of the linguistic form is left untouched upon.
传统的小说翻译研究往往只注重传达原文的内容,而小说中语言形式的意义却往往被忽略。
He seriously believes that science translation will result from carrying forward traditional trans - lations studies and probing into logical grammar for translators.
他认为,应该继承中国的传统翻译文化,研究翻译的语法,建立科学翻译学。
In this sense, it does not follow the traditional viewpoint on the universals of translation in descriptive translation studies and corpus-based studies.
在这方面,本文的观点与传统的描述性翻译研究及语料库翻译研究的观点有所不同。
This is mainly reflected in its shaking off the "equivalent" doctrine of the structuralism and the traditional perspective of translation studies.
主要表现在:它突破了结构主义“等值”翻译观,打破了传统的翻译研究视角。
This paper approaches style translation studies in Chinese traditional translation theory.
译者的翻译风格研究是翻译研究的新课题。
The traditional studies of translation criteria are mostly carried out from the static approach supposing that contexts are pre-given and keep unchanged during the translation process.
传统上关于翻译标准的研究大多是从静态的角度来进行的,认为语境在翻译过程中是事先存在的,保持不变的。
The traditional studies of translation criteria are mostly carried out from the static approach supposing that contexts are pre-given and keep unchanged during the translation process.
传统上关于翻译标准的研究大多是从静态的角度来进行的,认为语境在翻译过程中是事先存在的,保持不变的。
应用推荐