We know from experience that Chinese reading articles with transition sentence form is not only difficult point but also question point.
我们在教学实践中体会到汉语含有转折句式的阅读篇章是学生理解的难点,同时它又常常是试题的出题点。
34 nervous speaking is not forget the content, but forget transition, all don't know what to say, two words in the sentence was no causal relationship with "so".
紧张的人说话时的体现不是忘记内容,而是忘记过渡,全然不知道自己在说什么,两句毫无因果关系的句子居然能用“所以”串起来。
With the two experiments, we conclude the findings as follows:1) Sentence transition type may affect event segmentation and influences the construction of situation models;
经研究主要得出以下结论:(1)句子过渡类型影响事件的划分,影响情景模型的建构;
Especially, transition meaning-marking sentence form is more difficult for second language learners.
特别是意合的转折句式,对第二语言学习者来说理解起来更加困难。
After analysis of the phenomenon and the capacity of the set of layers, This article also from the sentence structure, semantics, cognition, such as tone type descriptive transition constraints.
分析套层现象及能力之后,本文还将从句式结构、语义、认知、分句语气类型等方面探讨说明性因果复句与转折复句互套的制约因素。
After analysis of the phenomenon and the capacity of the set of layers, This article also from the sentence structure, semantics, cognition, such as tone type descriptive transition constraints.
分析套层现象及能力之后,本文还将从句式结构、语义、认知、分句语气类型等方面探讨说明性因果复句与转折复句互套的制约因素。
应用推荐