There is an abundant supply of cheap labour.
有丰富的廉价劳动力供应。
Employers are using immigrants as cheap labour.
雇主正在把移民当作廉价劳动力使用。
The use of cheap labour helped to keep costs down.
使用廉价劳动力有助于降低成本。
Employers want cheap labour and consumers want cheap houses.
雇主需要廉价的劳动力,消费者需要便宜的房子。
我不需要廉价劳动力。
Cheap labour may make Chinese clothing competitive in America, but if delays in shipment lie up working capital and cause winter coats to arrive in spring, trade may lose its advantages.
廉价的劳动力可能会使中国的服装在美国具有竞争力,但是如果运输的延迟会占用营运资金,导致冬季大衣在春季到货,那么贸易就会失去优势。
Their cheap labour has cut the cost of goods.
廉价的劳动力减少了商品的成本。
CHINA's economic success has been built on cheap Labour.
中国经济的成功来自廉价劳动力的支持。
“I didn’t need cheap labour. I needed labour,” he explains.
他解释道“我需要的不是廉价劳动力,而是劳动。”
He scoffs at the suggestion that the era of cheap Labour is over.
他嘲笑廉价劳动力时代结束的说法。
They sell to the very universities that provide that cheap Labour.
他们再把期刊卖给提供这些廉价劳动的大学。
Cheap Labour on the doorstep has also helped to hold down costs at home.
家门口的廉价劳动力也有效控制了国内的劳动力成本。
Cheap Labour will not yield gains for ever. But what comes next is unclear.
廉价劳动力不会总是带来收益,但接下来会发生什么尚不清楚?
Makers of footwear, furniture and more also gain from supplies of cheap Labour.
鞋类、家具类以及更多的制造商将从廉价劳动力供应中受益。
The country has abundant raw materials, cheap labour and centuries of know-how.
这个国家有着丰富的原材料,廉价的劳动力和传承数百年的经验。
Others blame it for an unwelcome inflow of cheap Labour and an outflow of jobs.
另外一些人则将不受欢迎的廉价劳动力的涌入和工作岗位的流失也归咎到它身上。
But there will still be cheap Labour to be found inland and in places like India.
但仍然会在内地或印度之类的地方发现廉价的劳工。
Russia and Ukraine offer great supplies of cheap Labour, not much farther away.
俄国和乌克兰提供了大量的廉宜劳动力,并未更远离去。
He says the chief benefit is access not to cheap labour but rather “to a culture of frugality”.
德荣说收购的最重要的益处不是廉价劳动力,而是受“节俭文化”的影响。
China's export model, then, still consists in big measure of renting out cheap Labour and land to foreigners.
中国的出口模型,依然在很大程度上依赖廉价出租劳动力和土地给外国人。
More structurally, it looks like China's seemingly endless supply of young, cheap labour is coming to an end.
更为结构性的问题是,中国看似源源不断的年轻、廉价的劳动力供应,似乎即将枯竭。
India ought to sell more of them.The country has abundant raw materials, cheap Labour and centuries of know-how.
印度拥有丰富的原材料,廉价的劳动力以及悠久的历史经验,故可以大量销售。
In practice, they provide cheap Labour (mainly from Asia) for the garment industry, farming and fish-processing.
实际上,它们为服装工业、农业和鱼类加工业提供了廉价劳动力(主要来自亚洲)。
India ought to sell more of them. The country has abundant raw materials, cheap Labour and centuries of know-how.
印度拥有丰富的原材料,廉价的劳动力以及悠久的历史经验,故可以大量销售。
But employers do not care: farmers want cheap Labour, and rich families need skilful foreign gardeners and housekeepers.
但雇主却不在意:农民需要廉价劳工,富裕家庭需要娴熟的外国花匠和管家。
But employers do not care: farmers want cheap Labour, and rich families need skilful foreign gardeners and housekeepers.
但雇主却不在意:农民需要廉价劳工,富裕家庭需要娴熟的外国花匠和管家。
应用推荐