David and Jonathan were knit in friendship.
大卫和乔纳森亲密无间。
The boy knew nothing of all this; only Jonathan and David knew.
童子却不知道这是什么意思,只有约拿单和大卫知道。
Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David.
扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说要杀大卫。
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son.
大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单。
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him.
这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
Then David fled from Naioth at Ramah and went to Jonathan and asked, "What have I done?"
大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单那里,对他说:“我作了什么。”
So Jonathan called David and told him the whole conversation. He brought him to Saul, and David was with Saul as before.
约拿单叫大卫来,把这一切事告诉他,带他去见扫罗。他就仍然侍立在扫罗面前。
But the boy knew nothing. Only Jonathan and David knew the matter.
童子却不知道这是什么意思,只有约拿单和大卫知道。
And Jonathan had David reaffirm his oath out of love for him, because he loved him as he loved himself.
约拿单因爱大卫如同爱自己的性命,就使他再起誓。
Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with his tunic, and even his sword, his bow and his belt.
约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣,刀,弓,腰带都给了他。
And he knew not at all what was doing: for only Jonathan and David knew the matter.
那僮仆却不知道是什么意思,只有约纳堂和达味知道。
After the boy had gone, David got up from the south side of the stone and bowed down before Jonathan three times, with his face to the ground.
童子一去,大卫就从磐石的南边出来,俯伏在地,拜了三拜。
But David took an oath and said, "your father knows very well that I have found favor in your eyes, and he has said to himself, 'Jonathan must not know this or he will be grieved."'
大卫又起誓说:“你父亲准知我在你眼前蒙恩。”他心里说:‘不如不叫约拿单知道,恐怕他愁烦。’
What do you think about the friendship between Jonathan and David?
你对约拿单与大卫间之友情有何感想?
David took up this lament concerning Saul and his son Jonathan.
大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单。
In the morning Jonathan went out into the field to the appointment with David, and with him a little boy.
次日早晨,约拿单按著与大卫约会的时候出到田野,有一个童子跟随。
And the two of them made a covenant before the LORD. David remained at Horesh, and Jonathan went home.
于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。
Several times Jonathan went to find David and to help him.
约拿单什至数次主动寻找和救助大卫。
And when the morning came, Jonathan went into the field, according to the appointment with David, and a little boy with him.
次日清早,约纳堂按照他与达味的约会,往田间去了;有个僮仆跟随著他。
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
And Jonathan made David swear again by his love for him, for he loved him as he loved his own soul.
约拿单因爱大卫如同爱自己的性命,就使他再起誓。
And Jonathan made David swear again by his love for him, for he loved him as he loved his own soul.
约拿单因爱大卫如同爱自己的性命,就使他再起誓。
应用推荐