He follows Jakobson much more consistently in this regard than Derrida does.
他与雅各布森意见一致,在这个方面比德里达与雅各布森的意见更加一致。
The vocabulary that we have to wrestle with for today's essay is taken in part from Jakobson's understanding of the relationship between metaphor and metonymy, and we will have more to say about that.
今天的论文中我们读来很费劲的词汇,一部分是从雅克布森,对暗喻和转喻的理解,我们将会在这方面讲更多。
Notice that this is now a relationship which Jakobson would call "metalingual."
请注意,雅各布森称之为“元语“关系“
But in any case, this is a well-known term used by Jakobson in this essay which is, like all such terms that somehow wander into other languages, difficult to translate.
但是这个,雅各布森在论文中使用的词汇出名了,并进入了其他语言,而且难以翻译。
Now Brooks then uses these terms in ways that should be familiar to us, as I say. We have now been amply exposed to them in reading Jakobson and de Man.
而就想我之前说过的那样,布鲁克斯,用一种我们熟悉的方式运用这两个词,我们在读雅各布森和德曼的著作时已经充分见识过了。
So defamiliarization, against the backdrop of a kind of gray uniformity that Jakobson in his essay on byt "The Generation that Squandered its Poets" called "byt"-- I don't know how to pronounce that.
陌生化所针对的,灰色一致性,正如雅各布森在他的论文,浪费诗人的时代中提到的,称为-,我不知道这个词怎么发音。
As we'll learn from Jakobson next week, literature can be understood--or what he calls the study of literature, "poetics"--can be understood as a subfield of semiotics, but semiotics is not in itself a literary theory.
下周我们学雅各布森的时候也会看到,文学可以被理解为,诗学,即符号学的一个分支,但是符号学不是文学理论。
All right. In addition to the use of the relationship between plot and story, we also find Brooks using terms that are now, having read Jakobson and de Man, very familiar to us: the terms "metaphor" and "metonymy."
好的,除了运用主题和故事之间的关系,布鲁克斯还会用到很多别的词,等我们读完雅各布森和德曼的作品后会觉得很熟悉:,比如,“比喻“,和,“转喻“
Notice that the relationship between the rhetorical is and the grammatical is is basically the relationship between what Jakobson calls the "poetic function" and the "metalingual function."
注意下,修辞学上的is和语法中的is之间的关系,基本上就是雅各布森所说的,“诗功能“和“元语言功能“之间的关系“
应用推荐