His appeal from the "ought" to the "is," to take one's bearings again, from the effectual truth of things.
他将,“应当“转为,“就是“的主张“,是基于,人们从有力事实面出发的意向。
The effectual truth of the matter, not the imagination of it or the utopia of it.
事务的有力事实面,而非妄想或乌托邦。
We will only look, he says, to the effectual truth of things.
他说,我们只看,事务的有力事实面。
But since it is my intent to write something useful to whoever understands it, it has appeared to me more fitting to go directly to the effectual truth of things than to the imagination of it.
但因为我的目的是,书写一些对任何懂的人,有用的东西,所以最合适的方式是,直接书写事情的有力事实,而非妄想。
Does he not say that armed prophets always win, the unarmed prophets lose? Did he not say that he wrote to reveal the effectual truth of things and ? not just what people have imagined the case to be?
难道他没说过武装的先知总能取胜而,徒手的先知总是失败?,难道他没说过,他写作是为了揭示出事物的本来面目,证明事物并非人们幻想的那个样子?
应用推荐