I didn't quite know how to interpret the tag line that was up here.
我真的不知道如何,解释这儿的口号。
To disfigure the mouth -- this is how I would interpret it -- to disfigure the mouth has a primary effect in rendering one at least temporarily speechless.
把嘴巴丑化--这就是我所理解的-,丑化自己的嘴巴使自己暂时不能说话,它是有十分重要影响的。
Maybe you want to learn how to study better, improve your sex life, interpret your dreams, and win friends and influence people.
也许你想学会如何更好地学习,想提升你的性生活质量,想为自己释梦,想多交点交朋友,想学会如何影响他人
I suppose what I'm really saying is that the word "hermeneutics" wasn't available, and the idea that there ought to be a sort of a systematic study of how we interpret things wasn't really current.
我想说的是“诠释学“这个词,不是一开始就有的,而应该系统地学习,如何解释事物,这种思想也当时也是没有的。
应用推荐