He has that phrase, / "Anything more than the truth would have seemed too weak / to the earnest love that laid the swale in rows.
他写了这样一句,任何超过真理的东西都显得很脆弱/,用最真挚的爱意割下一排排草。
When he was earnest in discourse, these shone, as it were, a bright- as if a bright live coal within it.
当他认真地在谈话,两只眼睛便闪闪发光,就好像明亮的燃烧着的煤块。
But the fact," he says in that next to last line, "is the sweetest dream" of labor, and it is earnest love that is doing this cutting.
但是事实“他在这篇的最后一行说,“是劳动者最甜美的梦“,而且在割草的时候反应的是这种最真挚的爱。
应用推荐