I would suggest that in the context of Beyond the Pleasure Principle we could re-title Tony the Tow Truck as The Bumpy Road to Maturity.
我建议我们可以在《超越快乐原则》的基础上,将《托尼的拖车》改写为《通往成熟的颠簸之路》
In the second line of Tony the Tow Truck, we learn that "I live in a little yellow garage."
托运车托尼》第二行,写道“我住在一个黄色的垃圾箱里“
The word "yellow" in the second line of Tony the Tow Truck-- its denotation is that it is a certain color, the color that Tony's garage is painted.
搬运车托尼》中第二行的“黄色“,他的表面意义就是一种颜色,垃圾箱的颜色。
That's one of the good things that theory teaches us and that I hope to be able to get across in the course of our varied approaches to Tony the Tow Truck.
这就是理论教给我们的东西,我也想通过从不同角度分析《拖运车托尼》,来告诉你们这一点。
Now we have uncovered something about the form, the structure, of Tony the Tow Truck in saying this, but we haven't discovered or uncovered a thing about the meaning of Tony the Tow Truck.
我们现在已经讨论了一些关于,托尼的拖车,的形式和结构,但是还没有讲到,它的含义理解。
There's a tremendous amount of pulling and pushing that goes on in Tony the Tow Truck.
搬运车托尼》里头,运用了大量的推和拉。
So even Tony the Tow Truck, in other words, is not absolutely culinary and can be treated in ways that I hope shed some light on the reading process.
因此,即使是《托运车托尼》,也不绝对属于烹饪小说,而且能够以对理解阅读过程有帮助的方式阅读。
Now a word about Tony the Tow Truck in this regard.
现在就这点而言谈谈《托运车托尼》
Quickly to reread it--I know that you all have it glued to your wrists, but in case you don't, I'll reread it: I am Tony the Tow Truck. I live in a little yellow garage.
我快一点复述一下--我知道你们肯定都读过了,但是以防万一有人没读过,我还是要重读一遍:,我是拖车托尼,我住在一间狭小的黄色车篷里。
应用推荐